English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ I ] / In the head

In the head traducir portugués

9,311 traducción paralela
Uh, well, she was shot in the head, so unless she tripped and fell on a bullet, it wasn't an accident.
Ela levou um tiro na testa. A não ser que ela tenha tropeçado e caído em cima de uma bala, não foi um acidente.
All right, she was shot in the head, so there should be a lot more blood.
Ela foi baleada na cabeça, então devia haver muito mais sangue.
Kicked in the head with square-toed cowboy boots? I mean, if they were steel inside, it could definitely cause this kind of damage. Yeah.
Levou chutos na cabeça com uma bota de ponta rectangular?
Shot in the head.
Como a primeira vítima.
-... and it screws you up in the head.
-... e deu-lhe cabo da cabeça.
According to this complaint, Dassey and Avery are accused of choking Teresa Halbach and then dragging her lifeless body outside, throwing her in the burn pit and shooting her in the head and in the stomach.
DETALHES PERTURBADORES Segundo a queixa, eles são acusados de asfixiar Teresa Halbach e arrastar o seu corpo sem vida para fora, de a atirar para a fogueira e lhe dar um tiro na cabeça e outro no estômago.
Nobody knew that they had evidence that she had been shot in the head.
Ninguém sabia que tinham provas de que tinha levado um tiro na cabeça.
Who shot her in the head?
Quem lhe deu o tiro na cabeça?
Who shot her in the head? "
Quem lhe deu um tiro na cabeça? "
At that time, though, none of the investigators knew that there would be evidence that suggested that perhaps... Teresa Halbach had actually been shot in the head.
Nessa altura, nenhum investigador sabia que haveria provas que sugerissem que talvez a Teresa Halbach tivesse levado um tiro na cabeça.
Not right in the head.
Não está bom da cabeça.
Everything had to be carried out in the head and as a word of honor.
Tudo tinha de ser realizado mentalmente e sob o código de honra.
- In the head.
- Da cabeça.
And in the back of my head, I was like, "I was never the alpha of the house."
Cá comigo, pensei : "Nunca fui o elemento alfa da casa."
Oh, I'm sure I've just been making this all up in my head, or you're gay and I've been misreading all the cues, but I just... I have to know,
Tenho a certeza que é só uma coisa da minha cabeça, ou é gay e eu não reparei nos sinais, mas eu preciso de saber,
I need your head in to the Game.
Cassandra, preciso da sua cabeça no jogo.
My head is always in the Game.
A minha cabeça está sempre no jogo.
That part is fun. Maybe in the back of our head, the ultimate goal is to, like, Find the magic pill program.
Talvez, no nosso subconsciente, o derradeiro objetivo seja encontrar o programa mágico.
I think in the back of his head, He knew that he had to beat everybody That was within range.
Acho que, no seu subconsciente, ele sabia que tinha de vencer todos os que estavam ao seu alcance.
But if you watch him drop the barbell, count in your head. On the first grace, there's about three to four seconds.
Mas, se o virem baixar o haltere e contarem mentalmente, na primeira Grace, são três ou quatro segundos.
If there are two voices in his head, the violent one is taking over.
Se há duas vozes na cabeça dele, a violenta está a assumir o controlo.
# Turns the flicker to a flame... # .. as his way of showing love for someone who was being taken from him the next morning made me want someone to care for me in that place so much that they would sing, knowing that singing would have gotten their head beat in.
Acende em mim uma chama que seria levado na manhã seguinte, fez-me desejar ter alguém ali, que gostasse tanto de mim, que cantasse sabendo que fazê-lo o levaria a ser espancado.
And there, under this tattered old green blanket I would listen to the rain and play out all these daydreams in my head of adventures I would have.
E ali, debaixo daquela velha e gasta manta verde, ouvia a chuva e sonhava acordado, com as aventuras que teria.
So, in conducting my autopsy on Petty Officer Benton, I've concluded that the cause of death was a subdural hematoma, caused by blunt force trauma to the head.
Bom, na minha autópsia ao sub oficial Benton, concluí que a causa da morte foi um hematoma subdural, causado por um forte trauma na cabeça.
I just turned around and left the room. But in my head, in my head, all I was thinking was...
Limitei-me a virar costas e a sair do quarto, mas, na minha cabeça, só conseguia pensar :
Your elon musk bobble-head in the trash. Hmm.
O teu busto no lixo.
So someone smashed him in the back of the head with a bottle.
Alguém lhe bateu na parte de trás da cabeça com uma garrafa.
Ah, the male corpsman, Mott was shot in the back of the head, and the size of the contact burn suggests he was shot from close range.
O paramédico, Mott... foi atingido atrás da cabeça, e o tamanho da queimadura de contacto sugere que foi atingido a curta distância.
There's something in the back of his head.
Ele tem algo na parte de trás da cabeça.
I've got to hit the head. I'll be back in a few.
- Vou ao quarto de banho.
Kukui will have a chance to win the game and head to the State Championship for the first time in ten years.
Kukui terá a oportunidade de ganhar o jogo e ir ao Campeonato Estadual pela primeira vez em 10 anos.
With the hole in Mr. Jaffee's head? Nope. 3-D printing will take too long.
Com o buraco na cabeça do Sr. Jaffee? Impressão em 3-D demora muito.
I know why the song was in my head.
Já sei porque a canção não me sai da cabeça.
When Reynolds got sticky fingers, he found himself in the Potomac with a bullet in his head.
Quando o Reynolds tentou roubar, foi encontrado no Potomac com uma bala na cabeça.
He's head of the biggest crime syndicate in Seattle.
É o chefe do maior sindicato criminal de Seattle.
Cooper Blackthorn, the head of Greystream Solutions, he was stationed in West Africa for five years.
O Cooper Blackthorn, o chefe das Soluções Greystream, esteve destacado no oeste de África durante cinco anos.
So, what, the killer hit him in the back of the head with a giant candle?
O assassino atingiu-o com uma vela gigante?
The victim was hit in the back of the head with a skateboard.
A vítima foi atingida na nuca com um skate.
A tiny head, in among the boulders.
Uma pequena cabeça, no meio das pedras.
A brand-new bear behaviour in the can, the crew pack up the camera and head back to the ship..... a little too late.
Com o novo comportamento do urso registado, a equipa recolhe a câmara e volta ao navio um bocado tarde.
I mean, most the time, I think the cops put it in her head more.
A maior parte do tempo, os polícias meteram-lhe isso na cabeça.
My drawing was the result of what image she had in her head.
O meu desenho foi o resultado da imagem que ela tinha na cabeça.
You can almost see, you know, the wheels in his head turning however slowly, saying, "What do they want from me?"
Quase conseguimos ver, as engrenagens na cabeça dele, a rodar devagar e a dizer : "Que querem de mim?" E está a tentar adivinhar.
I suggest you get your head back in the game.
Sugiro-te que te concentres no jogo.
I'm just making sure your head's still in the game.
Estou só a seegurar-me de que a tua cabeça ainda está em sintonia.
We were met by Norbert Capek, head of the Unitarian Church in Prague.
Fomos recebidos por Norbert Capek, líder da Igreja Unitária de Praga.
- Who would dare just leave a zombie head in the middle of the floor? - Good evening.
- Boa noite.
But if you wanna make it home alive, you've gotta get out of your head, and get in the game.
Mas, se queres chegar a casa vivo, vais ter de espevitar e entrar no jogo.
- Get out of your head, get in the game.
- Espevita, entra no jogo.
You said, "Get out of your head and get in the game."
Tu disseste : "Espevita e entra no jogo."
Okay, let's leave the mothers out of it today, rich, and let's get our head in the game, play a little basketball, okay?
Vamos deixar as mães fora disto, Rich, vamos concentrar-nos no jogo e vamos jogar basquetebol, sim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]