In your absence traducir portugués
163 traducción paralela
But we've changed that in your absence.
Mas alterámos isso na sua ausência.
The city hasn't been the same in your absence.
A cidade não foi a mesma durante a sua ausência.
Will you agree to the ten proposals which the Bishop's accepted in your absence, particularly to the surrender of priests who seek the protection of the church to escape my courts of justice?
Concordará com as 10 propostas que os bispos aceitaram na sua ausência? Particularmente a de entregar os padres... que buscam a proteção da Igreja para escapar da minha Justiça?
Then in your absence I will do everything that is in my power to avoid an uprising.
Durante a sua ausência farei tudo que esteja ao meu alcance para evitar uma revolta.
Don't argue. Nothing will happen to me in your absence.
Nada vai acontecer na sua ausência.
We do function in your absence, Commander.
Vamos fazendo coisas na sua ausência, Comandante.
Doctor, this shall take care of any dog that I may meet in your absence.
Isto dará conta de qualquer cão que se atravesse no meu caminho.
My solicitors will handle your affairs in your absence.
Meus solicitadores cuidam dos seus assuntos na sua ausência.
I became alarmed in your absence. Knowing he had access to a lot of confidential information.
Fiquei alarmado na sua ausência, sabendo que teve o acesso a muita informação confidencial.
Who is to take over in your absence?
Já decidiu quem tomará o lugar na sua ausência?
In your absence, Genesis has become a galactic controversy.
Em sua ausência, Gênesis se tornou Uma controvérsia Galáctica.
She did it in your absence?
Fê-Io na sua ausência?
Doctor, this shall take care of any dog that I may meet in your absence.
Isto dará conta de qualquer cão que se atravesse no meu caminho. Mesmo que esteja armado.
general, in your absence, the colonel has been abducted and is at this very moment sitting on a bomb with herr flick and his little assistant von smallhausen.
General, durante a sua ausência o coronel foi raptado e actualmente está sentado sobre uma bomba com Herr Flick e seu pequeno assistente Von Smallhausen.
In your absence, I've gotten to know Julie quite intimately.
Na tua ausência fui íntimo da Julie.
I've not been entirely idle in your absence.
Não estive parado na sua ausência.
We had a court-martial in your absence.
Organizámos um tribunal marcial na tua ausência.
In your absence, we have discussed, debated, prayed for guidance.
Na tua ausência, discutimos, debatemos, rezámos por orientação.
Well, Lizzy, on pleasure bent again. Never a thought of what your poor parents will suffer in your absence?
Em busca de mais prazeres, sem pensar o que os seus pais vão sofrer na sua ausência?
But if both you and Sheriff Prescote are away, who will maintain the King's peace in your absence?
Mas na sua ausência e do Xerife, quem manterá a paz do reino?
In your absence Commissioner made me Pyare Mohan and sent me to her.
Em sua ausência, o Comissário fez-me passar por Pyaré Mohan, e enviou-me para ela.
What we're trying to say is that in your absence it's become quite clear to us how important you are to the company.
Ficou muito claro o quanto és importante para a empresa.
In your absence, I may be forced to make that determination for myself.
Na sua ausência, posso ser forçado a decidir isso, eu mesmo.
In your absence, I shall keep a tidy house.
Na tua ausência, manterei a casa arrumada.
I'm confident Agent Scully can continue in your absence.
De certeza que a Scully pode continuar na sua ausência.
Even in your absence
Mesmo na tua ausência
"As you know, we're behind schedule with our picture and we cannot consent to or acquiesce in your absence."
"Como sabe, o nosso filme esta atrasado... e não podemos consentir nem concordar com a sua ausência."
Covering meetings, overseeing teaching in your absence.
Cobrindo reuniões, fiscalizando o ensino.
Now I know why mota bhai was so sad in your absence
Agora percebo porque o Mota bhai estava tão triste sem si.
In the absence of a properly constituted court I assume authority as your superior officer and sentence you to death
Na ausência de um tribunal adequado, assumo a autoridade como seu oficial superior e condeno-o à morte.
And I didn't say anything about that horse deal in Sage, but your absence last night is something I won't put up with.
Não lhe disse nada sobre a compra de cavalos em Sage. Mas, a sua ausência a noite passada é algo que não tolerarei.
In the absence of formal law, you still have your miners'law.
Na ausência de lei formal, ainda têm a vossa lei dos mineiros.
Your absence in the Senate is very serious, you have left without the comfort of your advice.
- Tivemos que ver-te.
- I asked him that. "Why overlook the corruption of your vice-chamberlain and provincial steward in the daimyo's absence?"
"Porque ignora a corrupção enquanto o Senhor está ausente?"
For instance... So you wouldn't have to request special leave of absence from your office... we've arranged to fit in these interrogations, outside your normal working hours.
Por exemplo, para não ter de se ausentar do escritório,... encaixamos os interrogatórios fora das horas de trabalho.
And you also know that when you came in, La Mouche worried for your absence?
- E sabia que o senhor La Mouche era o mais inquieto devido à sua ausência?
I would like to express my contentment for Your Majesty's decision to attend this ceremony compensating partly for the King's absence and the deepest sorrow that is caused by seeing him living more and more in seclusion.
Pela presença de Vossa Alteza, que remedeia, em parte, A falta de Sua Majestade o Rei... E a profunda amargura que provoca em nosso ânimo...
The worst thing in the world was your absence.
A pior coisa do mundo foi a tua ausência.
You chose to play the fool and be a spendthrift. Live your life in exile. Your absence from the corononation... will be taken as the final insult.
Você preferiu bancar o bobo vivendo em exílio... e sua ausência na coroação será o insulto definitivo.
In the absence of a demur, I'll assume your responses are in the affirmative.
Na ausência de objecções, presumo que as suas respostas sejam afirmativas.
we will tell the general that in his absence there have been more soldiers marching in and out of your door than the brandenburg gate.
Diremos ao general, que durante a sua ausência, passaram mais soldados no seu quarto que nos portões de Berlim.
I think it is in your interest to take a leave of absence.
Assim para seu próprio bem estou lhe dando baixa do serviço.
In the absence of a repressive milieu, your societal niche has been co-opted.
Na ausência de um meio repressivo, o teu nicho na sociedade foi ocupado.
I know your husband paid tuition in advance for a year... but if you will refer to page 20 in the rules and regulations manual we sent you... you will see that unless there is a valid excuse for prolonged absence... your tuition will be forfeit.
Eu sei que o seu marido pagou um ano inteiro de escola... mas se consultar a página 20 do manual de regras que lhe mandámos... verá que se não houver uma justificação válida... para ausências prolongadas, ela é expulsa.
As the heir to the Spanish Crown, in the absence of your brothers.
Vossa Alteza como herdeira da Coroa, na falta de seus irmãos.
In the absence of your brother you must dance with Miss Dashwood.
Na ausência do seu irmäo, tem de dançar com Miss Dashwood.
I mean, if anything by spending your free time in the bedroom- - a place you intimately associate with Keiko- - you are actually expressing a desire to be closer to her during her absence.
Quer dizer, se for alguma coisa, por passar o tempo livre no quarto... Um lugar que associa intimamente com a Keiko, está realmente a exprimir um desejo de estar mais perto dela durante a sua ausência.
Sir, your absence in the other room is conspicuous.
Sr. Presidente a sua ausência na outra sala é suspeita.
( Henry )'I and my heart put ourselves in your hands,'begging you to recommend us to your good grace'and not to let absence lessen your affection.'
"Eu e meu coração nos colocamos em suas mãos, implorando que nos recomende à sua boa graça e não deixe a ausência diminuir sua afeição."
I assumed I'd be in charge during your absence, Commander.
Achei que iria assumir aqui, na sua ausência, Comandante.
However, in the absence of sex - whether that's the arrangement or what happens after a few years - what distinguishes this companion from your many others?
No entanto, na ausência de sexo seja isso combinado ou o que acontece após uns anos o que distinguirá esse companheiro de todos os outros?
in your mouth 17
in your dreams 215
in your hands 23
in your 51
in your heart 60
in your face 181
in your own time 47
in your house 29
in your own words 44
in your room 49
in your dreams 215
in your hands 23
in your 51
in your heart 60
in your face 181
in your own time 47
in your house 29
in your own words 44
in your room 49