English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ L ] / Like you used to

Like you used to traducir portugués

1,377 traducción paralela
- You're more like you used to be.
- Ficas mais como eras.
I wish you were more fucking like you used to be.
Gostava que fosses mais como eras.
Like you used to be?
Como o senhor era?
Do you still love the job like you used to?
Ainda ama o seu trabalho como antes?
You know, it's like you used to tell me. I mean, this is it.
É como tu me dizias, já está.
Oh, and while we're on the subject, Sean why don't you do funny stuff like you used to?
Oh, e já que falamos disso, Sean, porque é que já não fazes coisas divertidas, como fazias?
Your father used to say living with you two was like listening to the longest sentence in the history of the universe.
O vosso pai dizia que viver com vocês dois era como ouvir a frase mais longa na História do Universo.
I didn't used to like you.
Não gostava de ti.
Sounds like a line. The same one you used to get me in bed in the first place.
Igual à que usaste para me levar para a cama.
You want to fit in with people like Phyllis... who's afraid to do anything unless it's approved... by a military committee or Dylan... who's afraid his sperm count'll drop... if he actually used his brain for 5 minutes?
Queres ser como Phyllis, que tem medo de fazer seja o que for, sem estar autorizada por uma comissão militar ou por Dylan. Que tem medo de perder esperma se usar o seu cérebro por uns 5 minutos?
I'm talking raised-on-Rapolla-Street white, where your mama used to drag you to St Casimir's just like all the other little pisspants on the block.
És branco, criado na Rua Rapolla, onde a tua mãe te arrastava para a St. Casimir, tal como todos os outros fedelhos do bairro.
Now, like my granny used to say in her tarpaper shack on Montego Bay : " If you want a box hurled into the sun...
Como dizia a minha avó na cabana dela, na baía de Montego, se queremos mandar uma caixa ao Sol,
Now, they used to be pink and white jelly beans, but I ate all the white ones...'cause I know you don't like things that taste white.
Costumavam ser gomas rosas e brancas, mas comi as brancas todas porque sei que não gostas de coisas que saibam a branco.
When you were assistant DA, you used to love to nail bad guys'asses to the wall like trophies.
Quando eras assistente do MP, o que gostavas era de agarrar os "maus" pelos tomates.
I don't even know why You never used to like to talk about your brother
Nem sei porquê, nunca gostaste muito de falar sobre o teu irmão.
You know, your daddy used to like to play with those, too.
Sabes, o teu pai gostava de brincar com essas também.
Like we used to, when you were the sweetest boy.
Como fazíamos quando tu eras o menino mais doce do mundo.
You used to dress me up like a sheik wave your wooden scimitar.
Tu me vestias de sheik... balançavas a tua espada de madeira.
Don't act like you are used to this.
Não gabes já perdi a pratica.
Yeah, you may doesn't used make up Mate, come on, we should like seing other people To make a sex life better
Utiliza isso para te levantares... vá lá, essa merda de se deitar com outros melhorou o teu sexo.
- Because it's not like the gifts you're used to.
- Porque não é um presente como os outros.
You know, the one who used to look like a whale.
Sabes, a que parecia uma baleia?
Man, what for? Fifty years ago, before dope was legal, they used to smuggle it across the solar systems in ships like this. So you can get shit that you can't buy over the counter now.
Há 50 anos atrás, antes da droga ser legal... costumavam contrabandear pelos sistemas solares... em naves como esta, então podemos encontrar coisas... que não vendem mais, estás-me a perceber?
I don't even know why you never used to like to talk about your brother.
Nem sei porquê, nunca gostaste muito de falar sobre o teu irmão.
Tim, your mother said you used to play the piano like Beethoven
A tua mãe disse que sabes tocar piano como Bethoven.
well you used to make me feel like I was the... only person
Ele fazia sentir-me como..... a única pessoa em Crake Grood.
And OK, look, I'm not saying she's a stalker, but she saved this Kleenex you used and she said she's gonna do some kind of African voodoo with it to make you like her.
Não digo que ela anda a perseguir-te, mas guardou o Kleenex que usaste. Diz que vai fazer um vudu africano com ele para tu gostares dela.
You can come back to see him as often as you like... to get used to his presence again.
Podem voltar a vê-lo quando quiserem, para se acostumarem de novo à sua presença.
Cut to the present, and I feel like I'm running a nursery with somebody I used to date, you know.
Agora, sinto que dirijo um pequeno infantário com alguém com quem costumava sair.
You I used to like.
Faz como quiseres.
All of you, Paulo, Fátima, Francisco are so used to treating me like one of your minions, that you don ´ t realise that you behave exactly as Boaventura does!
Vocês todos, tu, o Paulo, a Fátima, o Francisco estão tão habituados a falar comigo como se eu fosse um subalterno, que nem se apercebem que fazem exactamente o mesmo que o Boaventura!
But once you get used to it, you begin to like it.
Mas uma vez você se acostuma a isto, você começa a gostar.
Our little break-ins are nothing. Compared to the violence used by people like you.
Os nossos arrombamentos não são nada, comparados com a violência utilizada por pessoas como você.
Like I was telling you... when I was young... I used to take Maati on a cycle like this right till Amritsar.
Como te estava a dizer... quando era jovem... levava a Maati de bicicleta como agora para Amritsar
But I'd like to see you again next week when you're used to the information.
Mas gostaria de a ver para a semana, quando se habituar à informação.
You'll see that tonight... when they toast me at the Christmas party, just like they used to with Dad.
Vais ver isso hoje, quando me fizerem um brinde na festa. Como faziam ao pai.
But you know that she's kind of used to being with me, right? So, it'd be sort of like going from prime rib to...
Mas sabes que ela está acostumada a estar comigo, certo?
When you went back in the morning, you found his body, and you used the explosion to make it look like an accident.
Quando lá chegou, de manhã, encontrou o corpo e serviu-se da explosão para fazer parecer um acidente.
You know I used to sit like this with my wife.
Sabe, eu sentava-me assim com minha esposa.
Mincemeat - - used to be an entrap made up of mostly chopped meat, so it was like saying "I'll chop you up into little bits."
O picadinho com frutos era uma entrada feita com carne cortada, portanto era como dizer : "Corto-te em picadinhos."
You know, like it used to be.
Como era dantes.
Disgusting. If you want to be a full time field agent, Timothy, you're going to have to get used to sights like that.
Se queres ser agente de campo a tempo inteiro... tens de te acostumar a ver isto.
That's right, you're not used to seeing me like this.
É verdade. Não estás habituada a ver-me assim.
But the fact is, man... I used to destroy guys like you... daily.
Mas a verdade é que... costumava papar gajos como tu... todos os dias.
Did you fill any with milk like we used to?
Encheste alguns com leite, como fazíamos?
People like you are used to getting your own way.
Pessoas como tu estão Acostumadas a fazer a maneira delas.
No no no no, you know, I used to think that I had, like, a problem staying hard or whatever.
Não, eu achava... que eu tinha problema em manter a ereção.
Nothing weird happens here. Not like you're used to.
Nada de esquisito se passa aqui, nao do que estavas habituada.
You know, I used to wear ones just like these on the shoulders of my uniform.
Costumava usar uns iguais a estes nos ombros do meu uniforme.
- You know, when I was a kid, I used to like building model cars.
Quando eu era pequeno, gostava de montar carros em miniatura,
You Northern boys may be used to uptight ladies like Miss Joey, but one country fuck, and all those city girls will seem like nothing more than a hole in your mattress.
Vocês rapazes do Norte podem estar acostumados a senhoras aperaltadas como a Menina Joey, mas fodem uma campónia, e todas as miúdas da cidade vão parecer nada mais que um buraco no chão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]