English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ U ] / Used to what

Used to what traducir portugués

3,168 traducción paralela
Used to what?
Com o quê?
Used to what?
Costumávamos o quê?
Definitely what was used to clean up the crime scene.
Foram usadas para limpar a cena do crime.
We still don't know what was used to bludgeon the coach to death, so, forensically, we can't place either weapon in her hand.
Não sabemos o que foi usado para espancar o treinador até a morte, então, forensicamente, não podemos pôr nenhuma arma na mão dela.
She used to take me to work when she didn't know what else to do.
Ela costumava levar-me para o trabalho quando não sabia mais o que fazer.
Maybe you're used to this, but this is not what I want for my daughter.
Talvez estejas habituada, mas não é o que quero para a minha filha.
So that's what the killer used to soak up the blood and get the body out of here?
Então o assassino usou-o para limpar o sangue e tirar o corpo daqui?
That's what I used to tell my little one.
Era o que eu dizia à minha filhinha.
You just weren't sure what they were supposed to be used for.
Só não sabias bem para que serviriam.
I used to complain about what an awful writer and human she was.
Eu costumava queixar-me que ela era uma escritora e pessoa horrível.
Upstairs in your bedroom, what used to be your bedroom I found what was left of your old jewelry box.
Lá em cima, no vosso quarto, no que fora o vosso quarto, encontrei o que restava da tua caixa de joias.
That's what I used to do back in Somalia.
Ele? É o que costumava fazer na Somália.
- Where's what? The gun you used to kill Roger Murray with.
A arma que usaste para matar Roger Murray.
What do you mean, "used to"?
"Termos"?
What used to come up from Atlantic City comes right through here, straight in off the ocean.
O que costumava vir de Atlantic City tem de passar por aqui, vindo direto do mar.
Gentlemen, I have gathered you all here today because you are the creators of what television used to be before I ruined it.
Senhores, juntei-os a todos aqui hoje porque são os criadores do que a televisão costumava ser antes de a arruinar.
I look at my friend's face and I want to know what happened. Hector used his one phone call.
O Hector usou o telefonema.
You used Allport's concept of expressive behavior to explain what I was doing, I had an epiphany, you got half-naked, I got another epiphany.
Tu usaste o conceito de Allport sobre comportamento expressivo para explicar o que eu andava a fazer, eu tive uma epifania, tu ficaste semi-nua, eu tive outra epifania.
Well, what used to be Warehouse 8 to snag the Chinese orchid.
O antigo local dele, onde estava a Orquídea.
Don't tell anyone what I used to be.
"Não contar a ninguém quem eu era".
That's what me old headmaster, Mr Gibbons, used to say to me, until some nasty little shit threw sulphuric acid into his face.
Era isso que o meu velho mestre, o sr Gibbons, me costumava dizer, até que um merdas lhe atirou com ácido sulfúrico à cara.
What you gotta understand is things used to be different.
15 ANOS DEPOIS DO APAGÃO O que tem de perceber é que as coisas eram diferentes.
What you said earlier- - that Peter would keep you from becoming the man you used to be.
O que disseste há bocado, que o Peter impedirá que voltes a ser o homem que eras.
He used to feel what I wanted and then he'd communicate it to me.
Ele sentiria o que eu queria e depois comunicava-la a mim.
And this is what ladies used to wear in the'40s and'50s.
E isto era o que as senhoras usavam nos anos'40 e'50.
That's what we used to look like before we retired and the government gave us new faces.
Éramos assim antes de nos reformarmos e o governo nos dar novas caras.
But you got to admit, I'm not what I used to be.
Mas tens que admitir, já não sou o que costumava ser.
You know what he used to call it?
Sabes como ele a apelidava?
In the... in the literal way, like what old ladies used to wear to school.
Literalmente. Coisa de velha que usava na escola.
- Used you to what?
- Usou-te para quê?
We have to be willing to give up what we used to believe.
Temos de estar prontos para esquecermos o que acreditávamos.
So by the time you finish, you feel like you've got a sort of spider web of connection rather than a detached feeling which is what I used to sometimes feel
Quando terminamos, sentimos que há uma teia de ligações, não nos sentimos desligados, que era o que eu às vezes pensava.
But instead, there's just images of what the plane used to look like.
Mas, em vez disso, há apenas imagens do avião antes do acidente.
Owen used to carry out what Percy called "internal sanctions."
O Owen era usado para realizar o que o Percy chamava de'sanções internas'.
We used to measure enjoyment by what you couldn't remember.
Costumavamos medir felicidade por aquilo que não conseguias relembrar.
Neighborhood isn't what it used to be.
A vizinhança não é o que costumava ser.
there can be no weapon not is asked I ruffled iced what his unleashed with biological you cannot see jobs you cannot see dizzy and nothing you can do can make you I'm used to it the inhabitants of cough
Não há arma tão aterradora, quanto as que são usadas na guerra biológica. Os germes não se veem, as doenças não se veem. Nada podemos fazer para nos tornarmos imunes a eles.
The old gray mare- - she ain't what she used to be.
A velha égua já não é o que era.
The first thing that they noticed is the brakes are a little touchier than what they are used to.
A primeira coisa que fez isso mais difícil é que os freios estão mais sensíveis do que costumavam ser.
What was the name of that girl you used to hang out with?
Qual era o jogo daquela rapariga com quem costumavas conviver?
Ow. Any sign of what was used to hit him in the head?
Algum sinal do que foi usado para o golpear na cabeça?
What if Flynn was the ultimate target and the others were used to get information on him?
E se o Flynn fosse o alvo importante e os outros usados para informação?
What was it you used to say?
O que é que costumavas dizer?
Making out in the bushes just isn't what it used to be.
Dar uns amassos nos arbustos já não é como era.
That's what my Aunt May used to call it.
Era o que a minha tia May lhes chamava.
We're not what we used to be.
Já não somos como éramos.
That's what my father used to say.
Era o que o meu pai costumava dizer.
You know what she used to do for if she needed money?
Sabes o que ela costumava fazer quando precisava de dinheiro?
You know, what I used to believe was that red things... were best for hangovers
Eu... sabes, o que eu costumava acreditar era... que as coisas vermelhas
- ARE YOU ASKING WHAT I USED TO DO?
Estás a perguntar-me o que é que eu fazia?
He used to ask me what I wanted to do with my life,
Costumava perguntar-me o que eu queria fazer da minha vida,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]