English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ M ] / My dad was right

My dad was right traducir portugués

103 traducción paralela
My dad was right.
O meu Pai tinha razão.
My dad was right.
O meu pai tinha razão.
My dad was right all along.
O meu pai tinha razão. É uma estupidez.
My dad was right.
O meu pai estava certo.
I think my dad was right.
Acho que o meu pai tinha razão.
- My dad was right about soccerfans.
- O meu pai tinha razão acerca dos fãs.
- I can't believe my dad was right.
- Não acredito que o pai tivesse razão.
I know where my dad was right before he disappeared.
Sei onde o meu pai estava antes de desaparecer.
My dad was right about you.
O meu pai estava certo quanto a ti.
My dad was right...
O meu pai tinha razão...
- Hello? J.J., my dad was right
- JJ o meu pai tinha razão...
It just means my dad was right.
Só significa que o meu pai tinha razão.
And my dad was right there - in a coma, but still -
E o meu pai estava ali... Em coma, mas ainda...
My dad was right. I stepped in shit.
O meu pai tinha razão, a propósito de pisar merda.
Ah, what's the point? Maybe my dad was right :
O meu pai tinha razão.
My dad was right.
O meu pai tem razão.
Yeah, dude, my dad was right.
Sim, o meu pai está certo.
Well, I found out after four years of absence that it only took me the second day to be really relaxed, and I was right chummy again with my dad, and we talked about the old neighborhood and the new changes.
Bom, percebi, após quatro anos de ausência, que no segundo dia fiquei logo bastante relaxado, e novamente amigo do meu pai. Falámos sobre o velho bairro e as novas mudanças.
My dad was a bastard, all right.
O meu pai era mesmo mau.
I have the right to know who my dad really was.
Tenho o direito de saber quem era o meu pai na realidade.
She was the babysitter at a hotel we stayed at right before my dad went to Vietnam.
Era a ama de um hotel onde ficámos antes de o meu pai ir para o Vietname.
I'd forgotten how rough it was for us right after my dad died.
Já me tinha esquecido o quão difícil tinha sido para nós após a morte do meu pai.
But my dad was telling me you can never go wrong doing the right thing.
Mas o meu pai disse-me que nunca podes ir pelo caminho errado fazendo o que está certo.
But my dad was right.
Meu pai estava certo.
He put it right into, into my mouth, and it was his foot or his hand, I don't know which one it was, but it was like shut up, Dad.
Ele põe-o na, na minha boca, e era o pé dele ou a mão dele, não sei qual delas era, mas está mas é calado, pai.
I was afraid my dad was gonna leave too. But he sat me down and said I didn't have to earn the right to be part of this family.
Tive receio que o meu pai me abandonasse, mas ele disse-me que não precisava de conquistar um lugar nesta família.
I'm saying that my dad was wrong and I was right.
Estou a dizer que o meu pai estava errado e que eu estava certo.
I had to take my dad to Northwestern for a test... so I was right there, anyway.
Tive de levar o meu pai ao hospital para um exame, por isso estava naquela zona.
When I was young Witnessed my dad standing'for right
Quando era novo Vi o meu pai a lutar por direitos
One morning, I was sitting there... it wasn't that table, it was another, but it was right there... crying over my breakfast while Mom and Dad screamed at each other... and you were crying your lungs out in the bathroom, and...
Numa manhã, eu estava ali sentada... não foi nesta mesa, era outra, mas era mesmo ali... a chorar em cima do pequeno-almoço enquanto a mãe e o pai gritavam... e tu a chorar tanto na casa-de-banho que parecia que os pulmões te iam sair, e...
I've been going in my dad's medical library at school... and, um, well, you said I was pretty bright, right?
Andei a ver os livros de medicina do meu pai, na biblioteca. E tu mesmo disseste que eu era inteligente, certo?
I think your dad was right. You're not my type.
Acho que o teu pai tinha razão ;
And, you know, when... when I was a kid... right before my dad died...
- E, sabes, quando... quando eu era miúdo... depois de o meu pai morrer...
I was thinking... you around my dad, right now?
Estava a pensar... estares perto do meu pai, neste momento...
Like this time, um, it was right after my dad died.
Como numa ocasião, logo depois da morte do meu pai.
I miss that time in my life, when I was fearless, when the ground was mine and I stood it, when I was bullheaded like my dad, and I was always right.
Sinto saudades daquela época da minha vida, que não tinha medo. Quando me mantinha de pé. Quando era teimoso como o meu pai.
My mom always told me that my dad took off right after I was born.
A minha mãe disse-me que o meu pai se foi embora depois de eu ter nascido.
I knew right away there was something wrong with my dad.
Eu soube imediatamente que havia alguma coisa errada com o meu pai.
This was right after my dad died.
- Foi logo após a morte do meu pai.
There was one time my dad wasn't talking to my mom because she stopped boffing the gardener right at the height of weed season.
Como uma vez... o meu pai não falava mais com a minha mãe... porque ela parou de transar com o advogado, na hora mais importante...
LIKE WHEN I WAS A LITTLE GIRL WAITING ON MY DAD TO DO THE RIGHT THING.
Tipo quando era uma menina que esperava que o meu pai fizesse o que era certo.
You know, my dad left me when I was young, so I know it sucks, but what doesn't kill us makes us stronger, right?
Sabes, o meu pai deixou-me quando eu era pequeno, portanto, sei que é lixado, mas aquilo que não nos mata torna-nos mais fortes, certo?
Well do you want to make it or... uh she needs to going to take my dad to the dermatologist and it's right next to the specialty store where was going to order some of
Bem, queres fazer? É que ela precisa levar o meu pai ao dermatologista e é ao lado da loja especializada e ia encomendar lá.
All right, look, Zooey, just to clarify here my dad worked for IBM, so we moved a lot when I was a kid.
Está bem, olha, Zooey, apenas para esclarecer isto. O meu pai trabalhou na IBM e mudávamos de casa frequentemente.
Dad, that was all my idea, and Grandpa told me that I was wrong and you were right about him the whole time.
Pai, foi idéia minha E o avô disse que eu estava errado e tu estavas certo sobre ele o tempo todo.
You know that my dad was a casino boss, right?
Sabes que o meu pai era chefe de um casino, certo?
- I mean, my dad said he was all right, so...
O meu pai disse que estava tudo certo, então...
My dad was the king of "it'll all work out." Time shares in the Bahamas, mobile video stores, whatever the next big nothing was, all our money went right after it.
Meu pai é o rei de achar que tudo vai dar certo, tempo de férias nas Bahamas, prejuízo nas lojas de vídeos, qualquer coisa que possa gastar grana para depois correr atrás.
Anyway, so my dad was a physicist, right,
Meu pai era um físico, mas ele surtou.
Well, right before I left for school my dad told me I was ugly.
Bem, antes de eu sair para vir para cá, meu pai disse que eu era feio.
All right, my dad was the king of stupidity.
O meu pai era o rei da idiotice.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]