My heart is broken traducir portugués
70 traducción paralela
My heart is broken!
Rompe-se-me o coração!
I'm not angry even if my heart is broken
"O meu coração está partido mas não estou zangada"
My heart is broken
My heart is broken
Since you've gone my heart is broken
Since you've gone my heart is broken
My heart is broken, Go away, it's over.
O coraçäo dói, Vai, já chega.
My heart is broken.
Parte-te coração.
I can't describe, my heart is broken.
Preciso chorar. Tenho o coração despedaçado.
"My heart is broken..." Am I pretty?
O meu coração está partido. Estou bonita?
My heart is broken!
O meu coração está partido.
It little matters what she did, like all mothers, my heart is broken
E não me importa o que tenha feito. Como qualquer mãe, o meu coração está destroçado.
My heart is broken.
O meu coração está partido.
It symbolizes that my heart is broken whenever I'm away from you.
Simboliza como o meu coração se parte, sempre que estou longe de ti.
My heart is broken too, bitch, okay!
O meu coracão também, está dilacerado, cabra! Entendes?
My heart is broken, because I left them home.
O meu coração está dilacerado, porque eu os deixei em casa.
And until you can acknowledge that my relationship of eight years was every bit as meaningful as your marriage to my mother until you can see that my heart is broken because I failed the woman I love, perhaps in the same way that you failed my mother, then I really have nothing else to say.
E até entender que a minha relação, que durou oito anos, foi tão significativa como o seu casamento e que tenho o coração despedaçado porque desiludi a mulher que amo, talvez do modo que o Pai desiludiu a Mãe, não tenho nada a dizer-lhe.
I just want to say that my heart is broken by the state of the world and the state of this city, and if those callers who are calling in...
Só queria dizer, que fico com o coração despedaçado ao ver o estado em que o Mundo e esta cidade se encontram, e se aqueles que têm telefonado...
My heart is broken for your loss.
O meu coração chora com a tua perda.
'Cause my heart is broken, and I can't imagine doing anything right now.
Tenho o coração partido e não me imagino a fazer nada neste momento.
You've gone too far now, Kate. I'm wounded, truly, my heart is broken.
Agora foste demasiado longe Kate, estou magoado.
- Oh, my heart is broken.
- Tenho o coração partido.
I sent Noah back to his wife. I did the right thing and my heart is broken.
Mandei o Noah voltar para a mulher, fiz o mais correcto e tenho o coração partido.
My heart is broken? ?
Meu coração está partido
My heart is broken.
- Estou destroçado.
" My heart is broken at the thought of leaving you.
O meu coração está partido com a ideia de te deixar.
My heart is broken.
O meu coração está despedaçado.
You think my poor little heart is broken.
Pensas que o meu pobre coração está destroçado.
Passion is beautiful when it grabs you my heart was broken when I remembered her Maria, my Maria.
Bonita é a paixão quando nos incendeia. Doeu meu coração ao pensar na minha dona. Maria, minha Maria.
What they really want is another glimpse of my broken heart.
O que eles realmente querem é outro indicio do meu coração destroçado.
- A broken heart, now... - Thank you. My heart is quite intact.
Obrigada, mas o meu está intacto.
At a time like this... my broken heart is absurd.
Num momento como este. Sinto-me ridículo com os meus problemas amorosos.
My comfort is, she will die of a broken heart, and then he'll be sorry for what he's done!
Meu conforto é que ela morrerá de desgosto, e ele se arrependerá do que fez!
Whatever it is you've done or haven't done, you've broken my heart.
O que quer que tenhas feito ou não tenhas feito... destroçou o meu coração.
I have shed my tears for Brom, -... and yet my heart is not broken. Do you think me wicked?
Chorei pelo Brom, e no entanto não me sinto triste.
"For, dear diary, there is pain behind my genius. " My teenage heart is broken.
Mas há dor por detrás da minha genialidade O meu jovem coração está destroçado
The truth is that you have broken my heart!
A verdade é que partiste o meu coração!
My heart is broken.
Tenho o coração despedaçado.
There's not a day that goes by that my heart is not broken.
Sim, não tem um dia que se passe sem que meu coração não esteja partido.
After all it is not a glass bangle but my heart that she has broken!
Afinal de contas, não é uma pulseira de vidro mas, ela quebrou o meu coração.
# Is my heart too broken?
O meu coração está tão magoado?
# Is my heart too broken?
O meu coração está tão magoado.
I have a daughter who is... strong and bright, kindhearted, so beautiful... and I've nearly broken her with my inability to open my heart.
E tenho uma filha que é forte e inteligente, amável, tão bonita e quase que a arruinei com a minha incapacidade para abrir o meu coração.
And Charles... it is you who have broken my heart.
E Charles... foi você quem partiu o meu coração.
My heart is crematorium s My Words are broken and weathered the e
O meu coração é um crematório As minhas palavras estão quebradas e decompostas
Besides, being fake married is the perfect way to make sure I never get my heart broken again.
Além disso, um casamento falso é a forma perfeita de garantir, de não me magoar novamente.
Grieve, my friend. There is no shame in a broken heart.
Desabafe amigo, não tenha vergonha.
You're a homely but passionate man, so my guess is, your heart was broken by a beautiful but cruel and faithless woman.
Você é uma caseira mas o homem apaixonado, por isso o meu palpite é, seu coração foi partido por uma bela mas cruel e uma mulher infiel.
This is not about my broken heart, mother.
Isto não é sobre o meu coração partido, mãe.
Do not worry, my heart is not broken.
Não se preocupe, o meu coração não está destruído.
The woman I love is gone, my heart is broken, and I really- - to be honest with you,
A mulher que amo foi embora. Tenho o coração partido.
I'm not... my heart is not broken.
O meu coração não está partido.
" And though my heart be broken here is a ring as a token that I am happy now.
aqui é um anel como um símbolo, e eu agora estou feliz. Por Deus eu acordei, de um sonho, que não sei qual era.