Nas traducir portugués
98,533 traducción paralela
His blood is flowing through my veins, Richard.
O sangue dele corre nas minhas veias.
It's just for the past few hours, you've been a little, um... checked out.
Tens estado noutro sítio nas últimas horas...
So, you're saying that if I say no to this... I risk having a mutiny on my hands.
Então dizes que se recusar alinhar nisto, vou ter um motim nas mãos?
Don't touch the fucking lights. One surge and we're dead.
Não toques nas luzes ou estamos mortos.
- Oh my God, just throw them away!
- Deus, deitem-nas fora!
- Erase them.
- Apaguem-nas.
Fillory's on its last legs.
Fillory está nas últimas.
Learn them backwards and forwards.
Decorem-nas.
You just painted a big, fat target on your back.
Desenhaste um alvo gigante nas costas.
Yeah. But what's this... what's this Cayman account, with, uh, $ 2 million in deposits and no withdrawals?
E esta conta nas ilhas Cayman, com 2 milhões de dólares em depósitos sem retiradas?
You take all of those in the back.
Levem-nas todas para trás.
I don't spend my time thinking about people other than us.
Não passo a vida a pensar nas outras pessoas.
Will she gain five pounds in the next five hours?
Vai engordar nas próximas horas?
You've got hand VD!
Agora tens doenças nas mãos.
Well, they're circling the drain.
Pois, eles estão nas últimas.
Wow. Don't they sell sunblock in the Caymans?
Então, não há protetor solar nas Ilhas Caimão?
How were the Caymans?
Como foi nas Ilhas Caimão?
Guys, hands on hips.
Pessoal, mãos nas ancas.
I am here to tell you all what's in your minds.
Estou aqui para vos dizer o que se passa nas vossas mentes.
And I just can't wait to get inside your heads!
E estou ansioso por entrar nas vossas cabeças.
- Last week in the Caymans.
- Nas Caimão, na semana passada.
There have been conversations about Damages I couldn't participate in.
Houve conversas sobre essa série nas quais não pude participar.
I spend all day looking at boring apartments, running women's errands and banging my head against a wall trying to figure out a genre that I'm too old for!
Passo o dia a ver apartamentos, a fazer recados e a bater com a cabeça nas paredes, a pensar num género que não tenho idade para perceber!
- I kind of threw her in the dungeon.
- Pu-la nas masmorras.
But from the pictures that I've seen and the rest of his clothing, Malcolm does not seem like the type of guy who's going to walk around with dust on his clothes.
Mas pelas fotos que eu vi e o resto das roupas, o Malcolm não parece ser o tipo de homem que anda com poeira nas roupas.
Mae also found a handprint in that same dust on Malcolm's clothes right on the shoulder, so she's thinking whoever attacked Malcolm spun him around before he gutted him.
A Mae também encontrou uma marca de mão com a mesma poeira nas roupas do Malcolm, em cima do ombro, e ela acha que quem atacou o Malcolm girou-o antes de eviscerá-lo.
But there's no evidence that Winston had dust on his hands.
Mas não há indícios que o Winston tivesse poeira nas mãos.
It's just concentrated around the edges of her body.
Concentra-se nas extremidades do corpo.
Yeah, I'm great. McDaniels tells me he couldn't find a match to the gutting MO, and Monty said he couldn't find anything useful on social media.
O McDaniels não encontrou outro M.O de evisceração e o Monty não encontrou nada útil nas redes sociais.
So the unsub is performing burial rights on his victims?
O suspeito está a fazer rituais de enterro nas vítimas?
He's one of the biggest kingpins in the Caribbean.
É um dos maiores chefes do crime nas Caraíbas.
Seems Damian was initially a booster, buying Zion shoes, paying his fees for competitions.
O Damian começou por ser um patrocinador. Comprava ténis, pagava-lhe a inscrição nas competições.
Um... hmm, well, apparently, the winemaker loves'90s RB, and he plays it throughout the vineyards, and it really helps open up the depth of flavor within the grapes.
Pelos vistos, o vinhateiro adora RB dos anos 90 e põe-no a tocar nas vinhas. Ajuda a aprofundar o sabor das uvas.
I did read somewhere that the people that do worst on the apps are Asian men and black women.
Li que os asiáticos e as negras dão-se pior nas aplicações.
Deniers need to stay where they belong in the shadows.
Os Negadores têm de ficar no sítio deles, nas sombras.
You went behind your wife's back for years so you could see your daughter... Because you knew that it was right.
Moveste-te nas costas da tua mulher durante anos, para poderes ver a tua filha, porque sabias que era o correto.
Painting flowers on your walls of doom.
A pintar flores nas tuas paredes do destino.
I was all right at the matinees.
Era bom nas matinés.
♪ At the barricades of freedom ♪
# # Nas barricadas da liberdade #
It's all over the news.
Está nas notícias.
Might improve your polling.
Podia melhorar nas sondagens.
What is... fucked up is that there is knowledge out there so dangerous we need a Poison Room so it doesn't fall into the wrong hands.
O que é fodido é haver conhecimento tão perigoso, que precisamos de uma sala destas para não cair nas mãos erradas.
They started putting soccer on the TVs.
Começaram a passar futebol nas televisões.
I'm also not gonna apologize for putting ketchup on my mashed potatoes and mustard on my fries.
Também não peço desculpa por pôr ketchup no puré e mostarda nas batatas fritas.
Still throwin'up trash bag windows?
Ainda a meter sacos nas janelas?
I... I'll be equally good at both.
Serei igualmente bom nas duas coisas.
- You have unprotected sex, you drive without a seatbelt, you shoot off fireworks even after you dropped one in your pants. All right!
- Fazes sexo sem proteção, conduzes sem cinto de segurança e lanças foguetes, mesmo após teres enfiado um nas calças.
Oh, hey, by the way, I didn't drop the fireworks in my pants.
E não enfiei o foguete nas calças.
Does your truck have trash bags for windows?
A tua carrinha tem sacos do lixo nas janelas?
No, right now I'm gonna get a Corona, stand in three inches of dirty water, and pretend I'm in the Caribbean.
- Não, vou buscar uma Corona, ficar a pisar água suja e fingir que estou nas Caraíbas.
Disappear.
Ouve, não dês nas vistas.