Not since last night traducir portugués
48 traducción paralela
Not since last night.
Desde ontem à noite.
Not since last night.
Não, desde ontem à noite.
No, not since last night.
Não... desde ontem á noite.
Not since last night.
Talvez você devesse fazer o mesmo.
- No, not since last night.
- Não, não a vejo desde ontem à noite.
Well, yeah, not since last night.
Bem, sim, não o vejo desde a noite passada.
- Not since last night.
Não desde ontem à noite.
- Not since last night.
- Desde ontem à noite, não.
Not since last night.
Não o vejo desde ontem à noite.
Not since last night, but I'm all right.
Mas não tem importância.
Not since last night.
Não desde ontem à noite.
Not since last night.
Não desde ontem.
- Not since last night.
- Não desde ontem à noite.
Not since last night. No, I mean, have you seen him?
Merda, não desde ontem.
- Not since last night, no.
- Desde ontem à noite, não.
No, not since last night.
Não, desde ontem.
Not since last night.
- Não desde ontem à noite.
Uh, not since last night. We thought she was with you.
Pensamos que estivessem juntos.
Not since last night.
Não desde ontem a noite.
No, not since last night.
O Marvin? Não, desde a noite passada.
No, not since last night.
Não, desde a noite passada.
Not since last night.
Não o vejo desde a noite anterior.
No, not since last night.
Não, não desde ontem à noite.
Miss Burstner, I've not left this apartment since I got back from the office last night.
Não saí do meu quarto desde que voltei do trabalho ontem à noite.
Not since last night.
- Desde ontem que não o vejo.
She may not take kindly to that since we borrowed her tires late last night while she was sleeping.
Ela é capaz de não achar piada depois de lhe termos levado os pneus enquanto dormia.
They were not uneasy since she does not return last night?
Não ficaram inquietos por ela não voltar ontem à noite?
Not since last night.
- Desde ontem, não.
Not since last night.
Só desde a noite passada.
- Not since last night.
- Não o vejo desde ontem.
Only I had intended to be awake last night so we could talk... which, what with how it's been, we have not done... in the peace of the evening as I would like, since your arrival.
Tinha pensado em ficar acordado ontem à noite para falarmos, coisa que, como temos andado, não tem acontecido... na paz da noite como gostaria, desde que chegaste.
Since I met Paul, not a single night has gone by without thinking it might be the last one together.
Desde que eu conheci Paul, não se passa uma noite sem pensar. Que poderá ser a última noite juntos.
Not since last night.
Viste-a?
Mr. J.D. has also not returned since last night.
O Sr. J.D. também não voltou desde a noite passada.
- No, Peanut, since you so kindly ask, I did not go to the Clayton, not last night, but I shall be there tonight later on, looking for some hot male action.
Não, Peanut, já que perguntas tão amavelmente não fui ao Clayton não fui ontem à noite, mas vou hoje à noite mais tarde, ver um pouco de acção entre homens.
The truth is, since last winter, after what happened to the boy, there is not one night I go to bed without drinking.
A verdade é que... desde o último Inverno, depois do que aconteceu com o menino, não houve uma noite sem alguns copos.
I know I saw you last night and countless others over the last ten years, and not excluding the four years we dated in college and the year that we got back together to try again and the handful of times that we've slept together since... but you know that Lila and I are together now.
Sei que te vi ontem à noite e várias outras vezes nos últimos 10 anos, isso sem excluir os quatro anos de namoro, na faculdade e o ano que voltámos a tentar e todas as vezes que dormimos juntos desde então... Mas sabes que agora estou com a Lila.
But since you just gave me testimony against Turell here, I'm not gonna charge you for any of that, as long as you tell me where you dumped the gun you used last night.
Mas já que me deu o seu depoimento contra Turell aqui, não vou acusar você de nada disto, desde que diga onde jogou a arma usada ontem à noite.
What about his brother? He has not seen or spoken to Captain Westcott since last night.
Não viu nem falou com o Capitão Wescott desde a noite passada.
significant news day here in Starling. Queen's Gambit sent a mayday transmission late last night... and has not been heard from since.
... enviou um pedido de socorro ontem à noite e nunca mais se soube dele.
Harvey, I haven't slept better since his last night, except for every night since, and I'm not going back.
- Harvey, eu nunca dormi tão bem quanto na noite em que ele foi embora. E não vou voltar atrás.
Well, last night, Captain Holland stole a wingsuit prototype from this facility, a very expensive prototype, and we have not seen him since.
Bem, ontem à noite o Capitão Holland roubou um protótipo de wingsuit destas instalações, um protótipo muito caro, e não o vemos desde então.
I haven't heard from her since last night, and she's not answering her phone, so...
Não sei nada dela desde ontem à noite e ela não atende o telemóvel, portanto...
Not since practice last night.
Não desde o treino de ontem à noite.
Not a peep since he left last night.
- Nada desde ontem à noite.
No one has seen him since last night. And this is not the first time he's been unpredictable recently.
E não é a primeira vez que ele é imprevisível.
not since 35
not since yesterday 27
not since this morning 25
since last night 34
last night 2619
last night was fun 21
last night was 29
not sorry 22
not so much 570
not sure yet 68
not since yesterday 27
not since this morning 25
since last night 34
last night 2619
last night was fun 21
last night was 29
not sorry 22
not so much 570
not sure yet 68
not so far 81
not so bad 126
not so fast 809
not sure 411
not soon enough 36
not so close 24
not so good 271
not so well 25
not so hard 43
not so loud 139
not so bad 126
not so fast 809
not sure 411
not soon enough 36
not so close 24
not so good 271
not so well 25
not so hard 43
not so loud 139
not so long ago 54
not so much anymore 20
not someone 19
not so hot 16
not so great 49
not so 123
not so tough now 16
not so easy 32
not sick 28
not so tight 17
not so much anymore 20
not someone 19
not so hot 16
not so great 49
not so 123
not so tough now 16
not so easy 32
not sick 28
not so tight 17