Of course we are traducir portugués
431 traducción paralela
- Of course we are, but this is much...
- Claro, mas isso é muito...
Of course we are, but it's to be held incognito.
Claro que sim, mas é para permanecer em segredo.
Of course we are.
- Nós vamos.
Of course we are fellow lodgers... but that's obvious.
Burstner. Somos vizinhos, isso é óbvio.
- Of course we are, G.W.
- Claro que sim, G.W.
Yes, yes, of course we are, yes, absolutely, you're absolutely right!
Sim, claro que estamos. Com certeza.
Of course we are, and you and I do need to be friendly, do we not?
Tem razão e devemos ser amáveis, não é?
Of course we are.
Claro que sim.
- Well, of course we are!
- Bem, claro que estamos!
Of course we are alone.
É claro que estamos sozinhos.
Well, yes, of course we are interested.
Bem, sim, claro, nós estamos interessados.
- Of course we are.
- Claro que sim.
Of course we are, as soon as they see our signal.
Claro, assim que virem o nosso sinal.
Oh, of course we are.
Claro que temos.
Assuming, of course, that we are normal.
Partindo do princípio de que somos normais.
- Of course not. But we women are much more sensible.
- Não, mas somos mais sensíveis.
Of course, if you're anxious to find out... ... just how good you are at taking it, we'll accommodate you.
Se quer saber como dará bem as respostas... nós fazemos-lhe a vontade.
There are exceptions, of course, but we'll flatter them to death
Claro, há excepções. A esses iremos tranquilizá-los, adulando-os até à morte.
Of course, WE are.
- Sim, sargento.
Of course, we could avoid dangerous waters, but there are odd possibilities everyday.
Claro que nós poderíamos evitar águas perigosas... mas pode acontecer sempre qualquer coisa.
We are going to bring into the court during the course of this trial a series of substantial, reputable citizens. And I invite you to scrutinize them closely and to determine, in the light of their testimony the guilt or innocence of Christopher Emanuel Balestrero.
Vamos trazer a este tribunal, durante o decurso deste julgamento, vários cidadãos de boa reputação e convido-vos a analisarem-nos minuciosamente e a determinarem, face aos seus testemunhos, a culpa ou a inocência de Christopher Emanuel Balestrero,
She shouldn't have said that light now... but, of course, we are going to have to find a place for you.
Ela não devia ter dito isto agora.. mas, é claro, devemos achar um lugar para acomodá-los.
Of course, other topics are mentioned which we could have discussed.
Claro que também são mencionados outros tópicos, acerca dos quais poderíamos ter falado.
Of course, we are very happy!
Claro, estamos muito felizes!
And, of course, phrases like "trigger-happy" are a bit hackneyed... but we'll get rid of those clichés, won't we?
E, claro, expressöes como "louco pelo gatilho" são um pouco lugar-comum, mas livrar-nos-emos das frases feitas, não é verdade?
And of course, we could easily make the space violence and horror films that are enjoyed by many peoples of the world.
Poderíamos fazer os filmes de ficção científica de violência e de terror tão apreciados no mundo inteiro.
Oh, yes, of course. Here we are.
Aqui está!
Well, since you are the only one of importance to me they are, of course, to be sold as slaves which is what we customarily do with our prisoners.
Bom, visto seres o único de importância para mim eles serão vendidos como escravos que é o que costumamos fazer com os prisioneiros.
As we are somewhat off our original course, and unless we are certain of being picked up, I think we ought to make do with the absolute minimum.
Nos desviamos de nosso rumo original... e se não estamos seguros de que nos resgatarão... devemos consumir o mínimo.
Of course, we are thinking at Naples, and we are there.
É claro, mas quando chegarmos a Nápoles, fica tudo resolvido.
No, we... we are, of course, Norwe-gans.
Não, é claro que somos noruegueses.
Of course, we are a tiny bit oddly proportioned.
Precisaria de alguns ajustes.
- just a little west of here up for the twin - rooke passet - are you sure that of course we should be out side the camp at 2 AM tomorrow you know there's only one thing wrong with me,.. johnny - where?
- Um pouco a Oeste daqui... perto do desfiladeiro de Twin Rock.
And we may hope that the course of these earthly events which, as the Lord knows, are totally alien to us,
E gostaríamos de poder dizer que os dolorosos reveses terrestres... Aos quais, o Senhor bem sabe, somos completamente estranhos...
We'll be bringing you Election Day highlights on the noon news, and of course starting at 5 : 00 p.m., we'll stay with the voting results until the final tabulations are made.
E a partir das 17h começaremos a discutir alguns resultados, com as últimas sondagens.
We are breaking course to Sherman's Planet to investigate what appears to be a Klingon battle cruiser pursuing some kind of smaller ship.
Desviamos o curso para Sherman para investigar... um suposto cruzador de batalha klingon... perseguindo algum tipo de nave menor.
We are of course all most anxious to hear your proposal for a treaty.
Estamos ansiosos por ouvir a sua proposta de tratado.
- No, of course not. - Does it suit you as we are? My darling, all that I have done I have done for one reason - that is to give us the right to be together.
Querido, tudo o que fiz foi por uma razão, que foi dar-nos o direito de estarmos juntos.
- Of course.Where are we going?
- Claro. Para onde vamos?
Because we are good brothers! Of course!
Parti-lhe três costelas num combate há uns anos.
Of course, certain skeptics note that perhaps 10,000 of the nation's most elite highway patrolmen are out there waiting for us after we start, but let's think positively.
Claro que alguns cépticos alertam para que talvez 10 mil dos melhores agentes da brigada de trânsito estejam à nossa espera quando partirmos, mas pensem positivo.
We are on a course that will alter the history of this country.
Estamos prestes a alterar a história deste país.
It is difficult for us, when of course as French citizens here we feel that we are mocked.
Não, estou com o Bumbly Carstairs! Olá! Este é ele.
Well, you realize, of course, that we are still in the process... of interviewing possible replacements.
Bem, tu percebes é claro, que ainda estamos em processo... de entrevistar possiveis substituições.
We are confident that the Soviet Union will take note of our resolve and will desist from its present perilous course of action.
Estamos confiantes que a União Soviética irá observar a nossa determinação, e desistir da sua presente e perigosa forma de agir.
Mr. Trott... we are, of course, very particular about... who we allow into our St. Andrews cooperative.
Sr. Trott, somos muito selectivos acerca... de quem deixamos entrar no condomínio de St. Andrews.
We are re-questioning all of the witnesses, but that, of course, is just basic procedure.
Estamos a interrogar testemunhas, mas isso, claro, é procedimento básico.
Anyway I'd like you to know that in me you have, not a friend, of course because we are complete strangers from distinctly incompatible social classes but to some extent, shall we say....
Gostava que soubesse que, em mim não tem um amigo, claro, porque somos estranhos, de classes sociais incompatíveis. Mas de alguma forma,
OF COURSE, THE MAIN STORY IS HOW WE ARE WINNING THE WAR.
É claro que será essencialmente sobre o nosso sucesso.
We are, of course, familiar with the contents of these letters.
Estamos familiarizados com o conteúdo destas cartas.
WE ARE EXPECTED IN YOUR BACKROOM. OF COURSE.
Esperam-nos no quarto dos fundos.
of course 48716
of course not 6388
of course you can 486
of course you do 750
of course i do 1281
of course i can 204
of course you don't 199
of course i will 266
of course i am 561
of course it is 783
of course not 6388
of course you can 486
of course you do 750
of course i do 1281
of course i can 204
of course you don't 199
of course i will 266
of course i am 561
of course it is 783