Other than that traducir portugués
2,209 traducción paralela
The only thing is, she happens to take up all the oxygen in the room and hog all the closet space, but other than that, you two are perfect for each other.
O único problema é que ela gosta de ser o centro das atenções e usar todo espaço no armário mas, fora isso, eram perfeitos um para o outro
Other than that, don't touch anything.
Fora isso, não mexas em nada.
You got anything to eat other than that?
Há mais comida, sem ser isto?
Well, I have one more story to type before I put it in the mail, but other than that, we're done.
Tenho de escrever mais uma história, antes de o pôr no correio. Mas uma diferente das que já fizemos.
Other than that, I should be excited, right? Ha-ha-ha.
Aparte disso, devia estar felicíssimo, certo?
225 is taken, other than that it's pretty much wide open.
O 225 já está ocupado. Os outros estão muito bem vagos.
Other than that, a beautiful, typical Los Angeles-type week.
Fora disso, uma bela e típico Fim de semana em Los Angeles
Other than that, you're perfect.
Fora isso, você é perfeito.
Her brokerage house says that she complains about commissions more than they'd like, but other than that, she's clean.
A sua corretora diz que ela reclama sobre comissões mais do que gostavam, mas além disso, está limpa.
Other than that, just be yourself.
Fora isso, basta seres tu própria.
Other than that, I don't think we're gonna have much time to chit-chat with our new alien friends.
Para além disso acho que teremos muito tempo para conversar com os nossos novos amigos alienígenas.
Other than that, we don't know much.
Fora disso, não sabemos muito.
Nothing to report, other than that the boss is on his third green tea.
Nada a reportar, tirando o chefe no terceiro chá verde.
But other than that, you leave me alone.
Mas fora isso, deixem-me em paz.
I can't think of a better reason for him to stay, other than that it makes you so uncomfortable.
Não consigo pensar numa razão melhor para ele ficar a não ser deixá-lo desconfortável.
First day at a newjob, and I've practically murdered the boss, but other than that, yeah, I'm...
Primeiro dia no trabalho novo e praticamente já matei o patrão.
- Other than that, we got a lot of computers. - Maps.
- E aparte isso, muitos computadores.
Other than that, it was a good effort.
Fora isso, foi um bom esforço.
I'm here to cut down on the shots to the groin, manager interventions, that sort of thing. Other than that, standard death-match.
Estou aqui para evitar golpes nas virilhas, intervenção de treinadores, esse tipo de coisas, tirando isso é um combate normal até à morte.
Yeah, other than that.
Sim, tirando isso.
Other than that, I can't figure you out, Philly.
Não sei nada de ti além disso.
Oh, heavyset. Other than that, she didn't really notice him.
Outro para além desse que ela não tenha notado.
Other than that, you get nothing.
Além disso, nada.
Other than that, he's got nothing.
- Fora isso, nada.
Other than that, they got nothing.
Fora isso, não têm mais nada.
There are other witnesses, no doubt, that had a better look than I did.
Há outras testemunhas que o devem ter visto muito melhor que eu.
And I know that you didn't expect to do anything other than, um, you know, donating.
Sei que tu não esperavas fazer nada além de... doar.
Isn't that what you do in libraries other than get stoned?
Não é isso que se faz nas bibliotecas em vez de se ficar pedrado?
Dr. Rosen says that a part of my brain just- - it grew bigger than other people's.
O Dr. Rosen disse que parte do meu cérebro simplesmente... cresceu mais do que nas outras pessoas.
I expect you now realize that you and Voldemort have been connected by something other than fate since that night in Godric's Hollow all those years ago.
Penso que já percebeste que tu e o Voldemort têm estado ligados por algo mais do que o destino desde aquela noite em Godric's Hollow, há tantos anos.
I just worry about what would happen if this title and all the power that goes with it ends up in the hands of someone other than a Pickler.
Só me preocupa o que poderia acontecer se este título e todo o poder que vai com ele acaba nas mãos de alguém que não um Pickler.
If I see that girl on TV in anything other than a body bag, the closest you'll get to a missile contract is reading about them in the newspaper.
Jesus, não fui eu que... Não me venha com o Jesus! Encontre a miúda!
We probably have to work towards a much smaller worldwide population than 6 or 7 billion. We probably need to go down to half that or possibly even a third of that if everybody is going to live comfortably and decently. The other side of this problem, and perhaps the more dangerous side, is the footprint of the individuals at the top of the social pyramid who are consuming the most.
teremos de caminhar para uma população mundial muito inferior a 6 ou 7 mil milhões de pessoas. para que todos vivam confortáveis e decentemente. os que mais consomem.
That's what brought on the Dark Age and that's what's threatening to bring in the Dark Age again if society does not realise that if it lets the wealth concentrate in the hands of the financial class, this class is not going to be any more intelligent and long-term in disposing of the wealth than its predecessors were in Rome or in other countries. The term "oligarchy" obviously sounds a little esoteric - it just means a small group of people who've got a lot of political power based on their economic power.
Foi isso que levou à Idade das Trevas e é isso que ameaça voltar a trazê-la se a sociedade não perceber essa classe não será mais inteligente para dividir essa riqueza a longo prazo do que foram os seus antecessores em Roma ou noutros países. significa apenas um pequeno grupo que ganhou grande poder político
The love that you feel for your child is stronger than any other love you will ever experience in your life.
O amor por um filho... é mais forte do que qualquer outro amor que possas sentir.
Other than the one that used me for target practice?
O outro que me usou como tiro ao alvo?
Yeah, we used to nod each other. Nothing more than that.
Sim, já era um hábito, mas nada mais do que isso.
Because if that's the case, there's other ways to do it than moving Boyd in. Whoa.
Porque, se for isso, há outras formas além de acolher o Boyd.
Even in India where they just did this study that the average penis is shorter than in other places.
Até na Índia, onde fizeram aquele estudo, de que o tamanho médio do pênis é menor do que em outros lugares.
And no one, not one person that he works with thinks that you are anyone other than an owner of a fast-food chain.
nenhuma pessoa com quem trabalha acha que você não passa do dono de uma cadeia de comida rápida.
Other than that, nothing.
Nada além disso.
It's way better than that crappy pizza the other night.
Muito melhor do que a da outra noite.
So you got this sweetness and you got this evil, and they're kinda battlin'each other... and you know that something at some point's gotta give, something's gotta break and she was justs more evil than he was nice, I guess, and he just exploded.
Assim, tínhamos esta doçura por um lado e esta ruindade pelo outro e elas digladiavam-se e sabemos que alguma coisa em determinado momento acaba por ceder algo acaba por romper e acho que ela era muito mais ruim do que ele era bom e ele acabou por explodir.
That he is something other than a fellow human being.
Que ele é mais do que um ser humano normal.
Time to get that extraordinary mind of yours working on something other than old punk rockers, Tipper.
Está na hora dessa tua extraordinária mente começar a trabalhar em algo além de punk rocks antigos, Tipper.
He says :'the scantiness of subsistence sets limits to the reproduction of the poor and that nature can deal with this in no other way than elimination of their children.'
"a escassez de subsistência estabelece limites para a reprodução dos pobres, a natureza não sabe lidar com isto de nenhuma outra forma que não seja a eliminação dos seus filhos".
That is, they think of nothing other than themselves and what they can get most for themselves.
Isto é, só pensam em si mesmos e no máximo que conseguem obter para si próprios.
Other than my own? That would be never.
Para além da minha?
Weren't willing to listen to other points of view... because their view is more radical than that point of view.
Não estavam dispostas a escutar outras opiniões porque a deles era mais radical.
Blaire was better than every other kid in that school.
A Blaire era melhor que qualquer rapaz daquela escola.
Other than the fact that his disease was sucking the life out of him, no.
Fora o facto de que a doença estava a tirar a vida dele, não.
other than me 25
other than you 19
other than 30
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
other than you 19
other than 30
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89