See the sights traducir portugués
108 traducción paralela
That you'd see the sights, absorb a lot of history and go back to your boys.
Que visse as vistas, estudasse e voltasse para os seus rapazes.
You mean gad about a bit, see the sights?
Queres dizer esticar as pernas e ver as vistas?
But alas, all Americans are born tourists and no doubt, he'll want to see the sights.
Mas turistas infelizmente, os americanos nascem... E, sem dúvida, você quer passeios turísticos.
Relax, enjoy, see the sights.
Relaxe, aproveite, veja as vistas.
Rest a bit, see the sights of Paris.
Descanse um pouco, veja a cidade.
Why don't we take it easy, drive down the country roads and see the sights?
Por que não vamos com calma pelo interior para ver as paisagens?
Once this affair breaks up, where does, um, a bashful Swede go to see the sights?
Assim que isto terminar, onde é que um sueco tímido vai, para ver as vistas?
Like it says there on the passport, I'm a tourist. I came to see the sights.
Como diz aí no meu passaporte, sou um turista.
You wanna go upstairs, see the sights, ride the rides?
Até os novos caseiros sabem que é feio olhar. Que achas?
Ready to see the sights?
Pronta para ver a paisagem?
Big boy's definitely ready to see the sights.
A valente está mesmo pronta para ver a paisagem.
You didn't come to Yokohama to see the sights, did you?
Não vieste a Yokohama para ver as vistas, pois não?
We brought him along to see the sights.
Trouxemo-lo para ele também poder ver as vistas.
So see the sights, spend some money!
Vejam as vistas, gastem dinheiro.
Yeah, the duke, he just likes to stop off, you know, see the sights and, uh...
Sim, o duque, ele gosta de fazer umas paragens, ver as paisagens e.. Stuckey. Ele gosta de parar no Stuckey porque eles têm uma tarte de banana que ele adora.
How would you like to see the sights now?
Gostaria de ver as vistas agora?
So, listen, I was thinking... maybe after we're done here, you might like to walk around town... see the sights, and Rory usually gets home around 4 : 00.
Ouve, eu estava a pensar... que ao fim do pequeno-almoço podíamos passear pela cidade, ver as vistas e a Rory costuma chegar a casa às 16 : 00.
We get in, we break bread... we see the sights, we grab you, we get out.
Flores vencem wormholes? No momento, sim.
Anna will want to see the sights.
A Anna irá querer ver as vistas.
# See our friends, see the sights Feel alright
AUTÓPSIA EXTRATERRESTRE
We'd been in St, Louis long enough to see the sights and then some, but it took more than a fortnight longer to find what we'd come for,
Estivemos em St. Louis o tempo suficiente para ver os lugares de interesse, mas levou-nos mais de quinze dias a descobrir o que vinhamos procurar.
We're going to DC to see the sights.
Vamos a Washington ver as vistas.
You know, I just wanted to take him on a road trip Just that we could see the sights so, him and me could bound I knew you'd settled down sooner or later
Quis levá-lo a fazer uma viagem de carro, mostrar-lhe as vistas, para podermos criar um laço.
You left Chicago to see the sights in Tribune, Kansas?
Deixou Chicago para ver a paisagem de Tribune, no Kansas?
Thought I'd see the sights, ride the ferry.
Precisava de pensar e de estar com outras pessoas. Vim para Seattle e resolvi ver a paisagem, passear no ferry.
See the sights.
Ver as vistas.
I know you go at your own pace here because the sun makes you sleepy, but the sun's gone down, so I don't want to see the sights.
Eu sei que aqui, na Côte d'Azur, os habitantes são muito cientes dos seus hábitos. Por causa do Sol muito forte, são induzidos a fazer a sesta. Mas como o Sol já se pôs e o calor desapareceu eu não queria fazer papel de turista.
You guys relax. See the sights.
Vocês relaxem, façam turismo.
- Yeah. So, I thought I'd see the sights.
Por isso, pensei em ir ver a paisagem.
There's a story of a medieval Spanish traveller who came to Edinburgh to see the sights.
Tem uma história de um viajante medieval espanhol, que foi visitar Edimburgo.
He wanted to see the beautiful sights of our beautiful city of New York.
ele queria conhecer os pontos turísticos da nossa Nova Iorque.
A-window shopping with eyes a-poppin' At the sights that you see there Yes, sirree
Na vitrina com os olhos arregalados pela visão que se tem lá, sim senhor!
You're going to see one of the Riviera's most fascinating sights.
Esta noite, verá uma das coisas mais fascinantes da Riviera.
We hope to see sights never before seen by man and by seeing, solve some of the mysteries of the deep.
Esperamos ver vistas que nenhum homem antes viu, e ao vê-las, resolver alguns mistérios das profundezas.
And we'll see all the sights, and Father can point them out to us.
Vamos ver tudo. Papai pode nos explicar tudo.
He'll want to see the principal sights of Paris.
Ele quererá ver os principais lugares de Paris.
Mrs April, you're about to see another of the galaxy's most beautiful sights, the Beta Niobe's supernova.
Sra. April, vamos ver mais uma das coisas mais lindas da galáxia... a supernova de Beta Niobe.
Well, I want to take you to see the Washington sights. In the White House. Maybe get a peek at Harry Truman.
Quero levar-te a ver as paisagens de Washington... e a Casa Branca... e quem sabe, uma visita a Harry Truman.
And that way, we get to see all the sights.
Assim, podemos ver as vistas todas.
"'You will see the many, many sights of the Big City. "'
"Verás as muitas faces da grande cidade"
We'll take the same route and make the same stops and see the same sights.
Vamos seguir a mesma rota e fazer as mesmas paragens e ver as mesmas paisagens.
We were always told we would see beautiful sights in the Next Emanation- - colors, lights- - and that we would see them with new eyes and a new understanding.
A nós sempre nos foi dito que haveríamos de ver lindas coisas... na Próxima Emanação, cores, luzes,... e que as veríamos com novos olhos... e uma nova compreensão.
The bus station is just one of the sights we came to see.
A estação do autocarro é só uma das coisas que viemos ver.
See the old sights?
Admirar as antigas paisagens?
Why don't you nip out and see a few of the sights, or something.
Porque não saem e visitam algumas atracções turísticas.
I see again as in a drowning swimmers dream... All the strange sights I ever saw...
'Volto a ver, como no sonho de um nadador que se afoga, todas as coisas estranhas que já vi'
Prepare to see one of the greatest sights you've ever seen... The fastest guitarist alive in his natural habitat.
Preparem-se para ver um dos maiores espectáculos já vistos o guitarrista mais rápido no seu habitat natural.
ß I say, Cleveland, hello ß ß Yeah ß ß New York and Paris just don't have ß ß The sights you see on Euclid Ave ß
Eu digo : "Cleveland, olá!" Nova Iorque e Paris não têm As vistas de Euclid Av.
It must be, I don't know, mid 40s, but the journey is going to be worth it because I'm on my way to see one of the most bizarre sights in the world.
Devem estar 40 e tal graus mas a viagem vai valer a pena pois vou ver uma das coisas mais bizarras do mundo.
He proved to be a good host, and in the afternoon, he took them to see the local sights where they enjoyed hearing about the city and took photos.
Provou ser um grande anfitrião e pela tarde levou-as a visitar locais onde gostaram de conhecer na cidade e tirar fotografias.
You know, since this could be the last time you get to see the outside world maybe you should take in sights before you return to Chastity Belt Island.
Sabes, já que esta pode ser a última vez que podes ver o mundo exterior... talvez devas ver as vistas antes de regressares a Chastity Belt Island.