She came in traducir portugués
1,193 traducción paralela
She came in for the Gwyneth Paltrow... -.. and it looked more like the Mr Potato Head.
Não sei, a Lysete operou o nariz aqui, escolheu o "Gwyneth Paltrow", mas ficou a parecer o Cabeça de Batata.
She came in full arrest.
Ela vinha com paragem.
She came in that afternoon.
Na verdade, ela veio naquela tarde.
She came in here... Wait, she...
Ela entrou aqui...
She came in here.
Espere.
She came in-
Ela é que apareceu.
She came in the house. She killed my mommy and returned in the woods.
Ela entrou em casa,... matou a minha mãe e voltou para o bosque.
He, in fact, said that he thought... maybe when Mabel came back from this institution she'd be a little hostile... she'd be a little upset that her husband had sent her away... and maybe she'd kind of bristle as she came in.
Aliás, ele disse que pensou que, quando a Mabel regressasse do manicómio, ela seria um pouco hostil, estaria um pouco irritada por o marido a ter enviado para fora e talvez estivesse um pouco sentida quando regressasse.
Um, she came in with a guy.
Veio com um tipo.
She came in, looked at my daughter's throat three hours ago!
Entrou no quarto, examinou a garganta da minha filha há três horas!
She came in here and told Lane she kissed a boy in the grocery store.
Ela veio cá e disse à Lane que tinha beijado um rapaz na loja.
She came in with her son.
Ela veio com o filho.
She came in to ID the body.
Ela foi identificar o corpo.
She came in without a blood pressure.
Chegou sem pressão sangüínea.
And I assumed that was the window breaking, and we came in to check on Prue, and then she just went running out.
Penso que da janela a partir. E entrámos para ver se a Prue estava bem... e ela saiu a correr.
No, but it's okay. She just came in and gave him a hug.
Ela só entrou e deu-lhe um abraco.
"In a human body she came to be confined."
Ficou confinada a uma forma humana.
No, she came to see me in the hospital. She was actually very helpful.
Não, ela me visitava no hospital, a verdade é que me ajudou muito.
She wasn't so bad when she first came in here for nervous exhaustion... but one night about two years ago, she broke out, tried to offherself.
Não estava tão mal quando para cá veio, devido à exaustão nervosa... mas uma noite, há dois anos atrás, fugiu e tentou matar-se.
She came to me in a vision.
Apareceu-me numa visão.
- She came to me in the night. - What?
- Ela veio ter comigo à noite.
She just came in.
Ela acabou de chegar.
I wonder if Titania be awaked and what it was that next came in her eye, which she must dote on in extremity.
Pergunto-me se Titânia já despertou e o que terá visto primeiro, estando perdida de paixão.
She couldn't be sure of the time he came in.
Não sabia a que horas ele entrara.
She came home with a flat stomach, saying she'd put the baby in the sea.
Voltou a casa com a barriga lisa, dizendo que tinha deixado Sadako no mar.
She came home, slammed the door in my face, and locked herself in her room. Ooh.
Chegou a casa, bateu a porta na minha cara trancou, se no seu quarto
We were in the market and she bent down to get some yogurt and never came back up again.
Estávamos no supermercado, ela dobrou-se para pegar nos iogurtes e nunca mais se levantou.
Looks like she came here willingly with a john who tries to asphyxiate her and bash her head in.
Ela terá vindo de livre vontade com um cliente que se passou. Tentou asfixiá-la e agredi-la.
I was on when she came in.
Estava de banco quando ela entrou.
She came out insulting his parentage so he told her to pack it in.
- Para poder trabalhar porque quando saíram, ela estava a chorar e a insultá-lo, por isso foi expulsa.
Well, your grandmother was hiking in Yosemite... and she came across this guy who was deer hunting.
A tua avó estava numa caminhada em Yosemite e encontrou um fulano que estava a caçar veados.
It may sound strange, but... other than the time my mother came down to visit me and... said she thought I turned out all right lying next to Eloise in the same situation together that was the best moment of my life.
Isto pode parecer estranho, mas, tirando a vez em que a minha mãe me veio visitar e disse que achava que eu não tinha saído nada mal, estar ali ao lado da Eloise, os dois na mesma situação, foi o melhor momento da minha vida.
She went in here. - I came in after her. Now she's gone.
Ela entrou aqui, eu a segui, e ela sumiu.
She came with a statue of the Virgin Mary in the bargain.
Levou com ela uma estátua da Virgem Maria.
But in an interesting contradiction, she came to despise love and consequently, to reject it.
Mas, numa interessante contradição, começou a desprezar o amor e, consequentemente, a rejeitá-lo.
When she came out, she was covered in cum.
Porém, quando saíu de lá estava coberta de nhanha.
And the bad little boys from Blair village sneaking out to the woods to see if she was still alive and... and they let their big dogs bite her and they poked her with sticks and then when the blood came out of her they put their palms in it and pressed it on her flesh!
E os meninos malvados da aldeia de Blair... entrando na floresta pra ver se ainda estava viva. Deixaram seus cães morderem-na e a cutucaram com galhos. Quando saiu sangue dela, puseram as mãos nele... e pressionaram contra o corpo dela.
I was drinking with this guy and his girlfriend came in and said she'd be after me all my life.
Estava num bar a beber um copo ao pé de um gajo... veio a namorada dele e atirou-se a mim.
If she came to me in the middle of the night... And was, like, you know, "nick, i love you..."
Se ela viesse ter comigo a meio da noite, e fosse, tipo, Nick, eu amo-te... não a mandaria embora.
But she gave me the box that it came in.
Mas deu-me a caixa em que ela vinha.
Apparently, she almost choked to death when Ryan here came in her mouth.
Parece que quase morre engasgada quando Ryan lhe acabou na boca.
Folks, last night the dear departed Lisa came to me in a dream... and she told me her fondest wish was that this forest would become... the world's "rootin'est," "tootin'est," "polluting'est" amusement park!
Malta, ontem à noite, a Lisa apareceu-me num sonho. E disse-me que o seu maior desejo era que esta floresta se transforma-se no mais espectacular parque de diversões do mundo.
And she was in the hospital, and your father, he was the only one he came with me every day.
Estava no hospital e o teu pai foi a única pessoa que foi lá comigo todos os dias.
She just came in. I had no idea what to say.
Ela entrou e eu não sabia o que dizer.
But no one ever came. She used to sit in a room on her own once a week With a sign on the door that said "loneliness."
Mas nunca ninguém participou porque ela estava sozinha numa sala que tinha na porta um cartaz a dizer "solidão".
She's in town and came to say hello.
Está de passagem e resolveu vir dar-te um beijo.
When she was your age... she had that exact same vision, and she came to see me... to ask for my help in developing her inner-sense... to find out what it meant.
Quando ela tinha a tua idade, ela teve a mesma visão, e ela veio ter comigo para que eu a ajudasse a desenvolver o seu sexto sentido, para que descobrisse o seu significado.
Everything I knew about her came from the tabloids, how she'd become a recluse rock star, hiding out in a castle nobody'd ever heard of.
Tudo o que eu sabia sobre ela vinha dos jornais. Como é que ela se tornou uma estrela de rock reclusa, escondida em um castelo de que nunca ninguém ouviu falar.
She came here in the weekends.
Ela entrou aqui nos fins de semana.
She came home from the grocer's went into the bathroom and there he was in the tub, deceased.
Ela voltou do mercado... foi à casa de banho e encontrou-o na banheira, já morto.
She woke up in the morning and she heard this beautiful music... and she came out on the landing and he was conducting this orchestra.
Ela acordou de manhã, ao som desta música linda e, quando apareceu no patamar, ele estava a dirigir uma orquestra.
she came back 47
she came 41
she came to me 61
she came here 21
she came home 17
she came to see me 23
came in 20
ines 33
in fact 10253
india 252
she came 41
she came to me 61
she came here 21
she came home 17
she came to see me 23
came in 20
ines 33
in fact 10253
india 252
internet 115
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
indian 84
indiana 185
intelligent 217
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
indian 84
indiana 185
intelligent 217
instant 24
indeed 4544
international 47
intel 28
independence 32
interpol 81
incredible 769
indians 76
insight 19
instead 1488
indeed 4544
international 47
intel 28
independence 32
interpol 81
incredible 769
indians 76
insight 19
instead 1488