Side traducir portugués
46,197 traducción paralela
South Side Tracy controls that whole block.
Os South Side Tracy controlam todo o quarteirão.
Welcome to the other side of the mirror, man.
Bem-vindo ao outro lado do espelho, pá.
Stay on that side.
Fica desse lado.
10th floor thought that a daytime murder and kidnapping from a West Side high school suggested the need for Frank's special skill set.
O 10.º andar acha que um homicídio durante o dia e um sequestro numa escola secundária de West Side sugere a necessidade do conjunto de habilidades especiais do Frank.
I'm a problem drinker on the wrong side of 50 with four alimony payments and prostate's the size of a papaya.
Sou um bêbedo, no lado errado dos 50 a pagar 4 pensões de alimentos, e a próstata é do tamanho de um mamão.
On the windward side of the target.
A ir na direcção do alvo.
But she'll be on the other side.
Mas ela vai estar do outro lado.
And for the rest of the workweek, temperatures, though, are going to be still on the mild side, really for everybody.
E para o resto da semana de trabalho, vamos ter uma temperatura amena, para todos.
I'll have the, grilled perch and a side of broccoli.
Eu vou comer... a perca grelhada com brócolos.
I got the east side.
Eu cubro o lado leste.
Even if I cleared you on my side, another officer would have to clear you through a second checkpoint.
Mesmo que eu autorizasse a sua passagem do meu lado, outro oficial teria que o autorizar a passar num segundo posto de controle.
I, of course, want to be on the winning side of things.
Eu, é claro, quero estar do lado dos vencedores.
All right, universe, I hope you're on my side.
Muito bem, universo, espero que estejas do meu lado.
Can't come because of a baptism on Rosita's mother's side?
Não vêm devido a um batismo do lado da mãe da Rosita?
We're on the dark side.
Estamos no lado escuro.
Nolan is on our side.
O Nolan está do nosso lado.
Charlie got trapped on this side of the Wall.
O Charlie ficou preso deste lado do Muro.
Are you from Jenny's side?
É do lado de Jenny?
Can you go to that side?
Pode sentar-se ali?
"This effort from my side."
Esse esforço do seu lado.
Actually... she's from his sister's side.
Na verdade ela é do lado da sua irmã.
It's a bit on the expensive side.
É um pouco caro.
Time for Maharathi ( MYTHICAL PLACE ) to come on this side of the wall.
É tempo para Maharathi ( lugar místico ) vir deste lado da parede.
Park your car on the side.
Estacione o seu carro ao lado.
There she's sitting in the back side.
Ali, ela está sentada ali atrás.
Note the marks on the side of his torso.
Note as marcas no lado de seu torso.
His bits and bobs are on the side there.
Os seus pertences estão ali.
And we're going to step to the side, swinging our heads down to the floor.
Iremos dar um passo para o lado, movendo as cabeças para baixo, para o chão.
If you keep on the right side of her.
Se se estiver do lado certo dela.
Yeah, like a little goldfish, nudging the side of his bowl with his little fins.
Sim, como um peixinho de aquário, a empurrar as bordas da taça, com as suas pequenas barbatanas.
And skip, skip, step to the side, skip, skip, step to the side.
E salta, salta, passo para o lado, salta, salta, passo para o lado.
I give birth in rain at side of road.
Eu dei à luz à chuva, num lado da estrada.
I want you by my side.
Quero-te ao meu lado.
Run down the stairs and ask the guys with guns to tell me their side of the story?
Correr escadas abaixo e pedir aos tipos armados para me contarem a versão deles?
Why do you always take his side?
Porque estão sempre do lado dele?
Not taking his side. You're picking on him.
- Não estou a escolher o lado dele.
And while studies have shown that potentially deadly side effects are extremely rare, fewer than 11 cases per 10,000 women who use it for a year, families affected point out that the incidence of life-threatening blood clots is still double...
Enquanto estudos mostram que efeitos secundários mortais são raros, menos de 11 casos em cada 10 000 mulheres que o usam anualmente, as famílias afetadas salientam que a incidência de coágulos de sangue mortais é o dobro...
Coupe', attitude, side, close in back.
Coupé, atitude, lado, fecha atrás.
Coupe', back, side, but close behind in fifth.
Coupé, atrás, lado, mas fecha por trás em quinta.
We're all on the same side.
Estamos todos do mesmo lado.
One can be forgiven for thinking you're taking your family's side in this debate.
Quem não te conhece diria que estás a tomar o lado da tua família neste debate.
I am taking their side.
Eu estou a tomar o lado deles.
You need to take your enemy's side, if you're going to see the things they do.
Tens de tomar o lado do teu inimigo. Tens que ver as coisas da maneira que eles vêm.
So you got an arms dealer on one side and on the other a government dropping bombs on weddings.
Então tens um traficante de armas de um lado, e do outro um governo a lançar bombas em casamentos.
Your side.
Do teu lado.
Get yourself on this side!
- Venha por este lado!
We're heading to the side entrance.
Vamos para a entrada lateral.
Draw them to the other side of the park.
Atraí-los para o outro lado do parque.
On the other side of Begum Jaan's threshold, every man is a motherfucker.
Do outro lado do limiar de Begum Jaan todos os homens são uns desgraçados.
But on this side, every man is a goose.
Mas deste lado todos os homens são uns idiotas.
This side will be India and on that side will be Pakistan.
Deste lado será a Índia e nesse lado será o Paquistão.
sideways 34
sides 51
sided 108
sidebar 61
sidekick 32
side up 19
side note 16
sideshow bob 30
side door 25
side by side 69
sides 51
sided 108
sidebar 61
sidekick 32
side up 19
side note 16
sideshow bob 30
side door 25
side by side 69