Silence of the lambs traducir portugués
54 traducción paralela
I thought you were great in Silence of the Lambs.
Achei que foste formidável no Silêncio Dos Inocentes.
I know it's not Silence of the Lambs, but it's what we do.
Não é o silêncio dos inocentes, mas é o que fazemos.
Silence of the Lambs.
"O Silêncio dos Inocentes".
It's like Jodie Foster in "The Silence of the Lambs" when she keeps having flashbacks of her dead father.
É como a Jodie Foster em "O Silêncio dos Inocentes"... Quando ela tem aqueles flashbacks do pai morto.
Look at his face, he reminds me of "silence of the lambs".
Olha. Lembra-me "O Silêncio dos Inocentes".
That's like "Silence of the Lambs."
Como em "O Silêncio dos Inocentes".
Ugh. A little too Silence of the Lambs for my taste, but- -
Muito parecido com "O Silêncio dos Inocentes" para o meu gosto.
What is this Silence of the Lambs?
Que é isto? "Silêncio dos Inocentes"?
Like that psycho in "Silence of the Lambs".
Como aquele maluco no "Silêncio dos Inocentes".
It's a Silence of the Lambs meets Greatest Story Ever Told type thing.
O Silêncio dos Inocentes com A Maior História de Todos os Tempos.
I was thinking that he was going to pull a Silence of the Lambs on me and tell me to "put the lotion in the basket."
Ainda fazia algo estilo do "Silêncio dos Inocentes" e pedia-me para pôr a loção no cesto.
Silence of the Lambs meets Psycho.
Diz que é parte "Silêncio dos Inocentes", parte "Psico".
If you think Silence of the Lambs is what happens when Larry walks out to the barn....
Se pensa que o Silêncio dos Inocentes é o que acontece quando o Larry vai ao celeiro...
- Silence of the Lambs.
- Silence of the Lambs.
Very Silence Of The Lambs, don't you think?
Parece O Silêncio dos Inocentes, não acha?
Or do you just tuck it back like the Silence of the Lambs guy?
Ou apenas o enfias atrás como o tipo no "Silêncio dos Inocentes"? Dividi.
You know, kind of like the moth in Silence of the Lambs.
Como a traça no Silence of the Lambs.
"Holly Hunter screen test for Silence of the Lambs."
"Casting de Holly Hunter para o Silêncio dos Inocentes". O que aconteceu ao teu cordeiro, Clarice?
And that girl from "Silence of the Lambs" was just "staying" in that well.
E a rapariga de "O Silêncio dos Inocentes" também estava lá temporariamente.
This is silence of the lambs!
Isso é o silêncio dos inocentes!
I've seen Silence of the Lambs.
Eu já vi o "Silêncio dos inocentes".
What, like Silence Of The Lambs?
O quê? Tipo o "Silêncio dos Inocentes"?
Not in a "silence of the lambs" way.
Não como no "Silêncio dos Inocentes".
You're fricking Silence of the Lambs.
Parece saído do Silêncio dos Inocentes.
Silence of the Lambs.
"Silêncio dos Inocentes".
- Silence of the Lambs?
- Silencio dos Inocentes?
God, this is some "Silence of the Lambs" shit right here.
Meu deus, isto como a merda do "Silencio dos inocentes" aqui mesmo.
And anyway, my big eventis tomorrow, so if i don't show signsof a concussion and you guys don't strap intoone of those silence of the lambs beds, i'll just haveto kick ass then.
E de qualquer forma, a minha grande prova é amanhã, portanto se não mostrar sinais de uma concussão e não me prenderem numa daquelas camas do "Silêncio dos Inocentes", só vou ter que ganhar nessa altura.
I got Randall to let me pen my "Silence of the Lambs" remake.
Consegui que o Randall me deixasse fazer o remake de "Silence of the Lambs".
We're going to get a takeaway and watch Silence of the Lambs.
Vamos pedir comida e ver "O Silêncio dos Inocentes".
Silence of the lambs.
"O Silêncio dos Inocentes".
It's like Silence of the Lambs meets Scooby-Doo.
É como "O Silêncio dos Inocentes" misturado com "Scooby-Doo".
And what is that? A pit guy is someone you've been obsessed with for so long... that it's driven you crazy enough to throw them in a pit in your basement like in The Silence of the Lambs.
Um "tipo no poço" é alguém sobre a qual tens estado obsecado durante tanto tempo, alguém que te deixa tão enervado que eras capaz de jogá-lo num poço na tua cave, como no Silêncio dos Inocentes.
I'm not gonna Silence of the Lambs him.
Não vou fazer o "Silêncio dos Inocentes" com ele.
Aren't we inside the well from "Silence of the lambs"?
Não estamos no poço do Silêncio dos Inocentes?
Hey, did you ever see Silence of the Lambs? Oh, yeah.
- Já viu "O Silêncio dos Inocentes"?
"Silence of the Lambs."
"Silêncio dos inocentes."
Hey. Hey, you wanna play... You wanna play Silence of the Lambs?
Queres brincar ao "Silêncio dos Inocentes"?
Lecter, from the movie "Silence Of The Lambs."
- Lecter. Do filme "O Silêncio dos Inocentes".
It's silence of the lambs.
Vai deixar passar esta oportunidade?
- Uh... I hate to sound all "Silence of the Lambs," here, but she's got something in her mouth.
Odeio parecer "O Silêncio dos Inocentes", mas, ela tem alguma coisa na boca.
"Worse than that girl-pit in Silence of the Lambs."
"pior do que a cova da rapariga de" O Silêncio dos Inocentes ".
Case in point, have you ever seen Silence of the Lambs?
Por exemplo, viram O Silêncio dos Inocentes?
The "Silence of the Lambs."
"O Silêncio dos Inocentes."
You think I'm going to double down on a loser because you can quote Silence of the Lambs?
Acham que vou apostar tudo só porque sabe citar O Silêncio dos Inocentes?
I've seen "Silence of the Lambs" so many times, I know it all by heart.
Já vi "O silêncio dos Inocentes" tantas vezes, que sei tudo de cor.
It's more like "silence of the lambs" Than "mary had a little lamb."
É mais "Silêncio dos Inocentes" que "A Mary tinha uma ovelha".
Silence of the Lambs, basically.
É como n'"O Silêncio dos Inocentes".
- Silence of the Lambs.
- O Silêncio dos Inocentes.
Literally, I did a gig in India, I saw a toddler take a shit between two parked cars, walked away, no pants or parents, and then disappeared into the crowd like Hannibal Lecter at the end of Silence Of The Lambs.
Fiz um espetáculo na India e vi uma criança a fazer cocó entre dois carros estacionados e a ir embora, sem pais nem calças, desapareceu no meio da multidão, como o Hannibal Lecter no fim de O Silêncio dos Inocentes.
Y-you're probably right. So, "Psycho" or "Silence of The Lambs"?
Então, "Psico" ou "O Silêncio dos Inocentes"?