English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ S ] / Silently

Silently traducir portugués

332 traducción paralela
Silently... but I still hear it!
Silenciosamente... mas consigo ouvi-lo!
If your heart were stronger than your fear of God and the world... I would live silently contented in your shadow.
Cathy, se o teu coração fosse mais forte que o estúpido medo de Deus e do Mundo... eu viveria satisfeito e silenciosamente na tua sombra.
I do know he always went heavily armed, and he never went to sleep without covering the floor around his bed with newspapers so that nobody could come silently into his room.
Sei que andava sempre bem armado, e nunca ia dormir... sem cobrir o chão à volta de cama dele, com jornais... para que ninguém entrasse silenciosamente no quarto dele.
- Cough silently.
- Tussa para dentro.
My niece and I had silently agreed not to change our lives at all not even the slightest detail As if the officer didn't exist. As if he were a ghost
A minha sobrinha e eu decidimos não mudar nenhum detalhe da nossa vida, como se o oficial não existisse, como se fosse um fantasma.
You saw how he left silently.
Foi-se sem dar um pio.
Silently.
Silenciosamente.
Flight Lt. William Briggs, the pilot who had spent so many summer holidays... in the countryside he had just smashed to pieces with his bombs... stared silently ahead as he turned the plane back for England.
O tenente William Briggs, tinha passado muitas férias de verão... no campo despedaçado com suas bombas... Olhou fixamente adiante para voltar para Inglaterra.
Now she's saying "I told you so." Silently, I admit, but she's saying it.
Agora deve estar a pensar, "Eu avisei".
My father will look at you silently, then he'll say to me : " Who is this, Sasha?
Meu pai te observará lentamente... então me dirá : "Quem é, Sasha? É sua?".
He'll stumble through the Sullivan caper like he did in that small club, and then he'll silently steal away.
Vai tropeçar no programa do Sullivan como tropeçou no clube e vai desaparecer de cena.
O beloved of all, beloved of one alone your mouth silently promised to be happy
Oh, muito querido de todos, e muito querido de um só o silêncio da tua boca prometeu ser feliz
Answer silently with yes or no
Responda silenciosamente sim ou não.
- Yes, Lord. When they come to collect the grain they are forced to think of me even those who have never set foot inside before and they talk to me, albeit silently, because this is the church of silence.
Quando vêm buscar o trigo têm que pensar em Mim... até os que nunca aqui entraram... e falam Comigo, mesmo calados, porque esta é a igreja do silencio.
And so reluctantly and silently, they walked out of that hold to the comparative safety of another part of the ship.
E relutantemente e silenciosamente eles saiaram daquela porão... para a relativa segurança do outro lado do navio.
" streams up the turrets silently
" projecta fluxos sobre as torres do silêncio.
Never despairing, but enduring it silently.
Não desespera, cala-se e é paciente...
What were you murmuring silently?
O que estava aí em silêncio a murmurar?
Be assured, the fiend is silently lurking in some hidden recess of her body
O espírito do mal está espreitando no mais recôndito de seu corpo.
I was alone and you came in so silently.
Eu estava sozinha e vieste tão silenciosamente.
What do you see in the darkness that makes you silently tremble?
" O que vês na escuridão que te faz tremer silenciosamente?
Surrounded by his friends, He sits so silently and Unaware of anything. Playing poxy pinball, picks his nose
Rodeado pelos amigos, ele senta-se silenciosamente desligado de tudo Joga proxy pinball e coloca o dedo no nariz
He's devised a way to move the room silently, in the flash of an eye to be replaced by an exact duplicate.
Arranjou uma forma de mudar a sala silenciosamente, num àpice e ser substituída por uma réplica fiel.
And poor old Clouseau would have silently... and passively submitted to another massacre.
E o coitado do velho Clouseau seria silenciosamente... e passivamente submetido a outro massacre.
And You watched silently?
E viste silenciosamente?
They must be killed instantly and silently.
Deverão ser mortos instantaneamente e em silêncio.
Then I withdrew silently trying not to inconvenience them.
Então me afastei em silencio tratando de não incomodar-los.
Across the millennia an author is speaking clearly and silently inside your head, directly to you.
Através dos milénios, o autor está a falar, com clareza e em silêncio, dentro da nossa cabeça, directamente para nós.
The King, stood with the shepherdess under the immense red velvet canopy above the throne, silently savoured his triumph
O rei, de pé, com a pastora, sob o enorme dossel de veludo vermelho por cima do trono, saboreia o seu triunfo em silêncio.
There was a long, tumultuous shouting sound like the voice of a thousand waters and the deep and dank tarn at my feet closed sullenly and silently over the fragments of the House of Usher.
Houve um longo som tumultuoso como um grito, um trovejar como a voz de muitas águas – e a lagoa profunda e lamacenta fechou-se, diante de meus pés, fúnebre e silenciosamente, sobre os destroços da Casa de Usher.
The gazes silently meet.
Os olhares cruzam-se em silêncio.
"He is holding my hands in front of so many people, and you..." "... are sitting silently?
Ele segurou as minhas mãos na frente de tantas pessoas e você ficou sentado em silêncio?
and silently move away from any harbour, while the day dies.
E silenciosamente afastar-me de um qualquer porto, enquanto o dia morre.
silently, as in a church.
Em pontas dos pés, como na igreja.
Wait here, silently.
Esperem aquí, em silêncio. Obrigado.
It came up and went under so mysteriously and silently... that I couldn't believe my eyes.
Emergiu e submergiu misteriosamente... e tão silenciosamente que eu nem acreditei no que vi.
Therefore I must move silently, moving in towards you.
Por isso, devo aproximar-me de si silenciosamente.
It is not the crime of criminal solicitation to silently watch a rape.
Não constitui crime de instigação assistir em silêncio.
so we, the friends of e. Edward lebec, silently, each in his own way, bid him goodbye, [man coughing] secure in the belief that he will live in eternal peace.
Então nós, amigos de Edward Lebec, calados, cada um da sua maneira, dizemos-lhe adeus.
Al, don't just sit there silently.
Al, não te sentes aí sem dizer nada.
And if one of these creatures ever approach you on the street, you are to silently repeat to yourself the four "B's" you learned here at RSVP.
E se alguma destas criaturas se cruzar convosco na rua, deverão repetir para vocês, em silêncio, as quatro palavras de ouro que aprenderam aqui na RSVP.
Repeat to yourself silently :
Repitam para voçes em silencio :
She happily watched MacGyver... unaware that her room... was silently filling with natural gas.
Ela via alegremente o MacGyver... sem saber que a sala... estava silenciosamente a encher-se de gás natural!
How would I get there silently?
Como eu entro lá silenciosamente?
He guessed himself to be, for months, the centre of silently observing eyes and patiently listening ears.
Adivinhava-se, durante meses, alvo de silenciosos olhos observadores... e ouvidos pacientemente à escuta.
If we meet any deranged killing machines, we have to combat them silently?
Se nos depararmos com uma máquina assassina, temos de lutar contra eles em silêncio?
Well, we'll just sit here silently for the next 90 minutes.
Ficamos em silêncio durante os próximos 90 minutos.
[Reading Silently] "You will find happiness with a new love."
"Encontrará a felicidade com um novo amor."
From the dawn of time we came, moving silently among you down through the centuries.
- PARTE III Surgimos com a aurora dos tempos, caminhando silenciosamente entre vós ao longo dos séculos.
"Silently."
Silenciosamente.
- And silently.
- E em silêncio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]