Somebody had to traducir portugués
913 traducción paralela
Somebody had to tell you before it was too late.
Alguém tinha de te dizer antes que fosse tarde de mais.
- Somebody had to.
- Alguém tinha de o fazer.
Somebody had to strike a blow for freedom.
Era preciso que alguém nos libertasse.
I guess somebody had to make them stick.
Alguém tinha que cometer um erro.
Somebody had to stay at Johnson's place, so it happened to be Ed.
Alguem tinha que ficar lá. E, por acaso, foi o Ed.
- Somebody had to feed them.
- Tivemos de o alimentar.
Somebody had to do it.
Alguém tinha de o fazer.
Somebody had to die first, but Toby was sent to me at last, and I wasn't alone anymore.
Mas para isso, alguém teve de morrer. Mas, finalmente, o Toby era meu e eu deixei de estar sozinha.
Somebody had to.
Alguém tem de o fazer.
Well, like you say, somebody had to be picked.
Como você disse, alguém tinha que ser escolhido.
Somebody had to look after the child.
Alguém tinha que tratar da criança.
I'm sorry, André, but somebody had to tell her you were going home.
Lamento, André, mas alguém tinha que lhe dizer que estás de regresso a casa.
- Somebody had to leash the dogs of war.
- Alguém tinha de fazê-lo.
Somebody had to- -
Alguém tinha de...
So somebody had to help you.
Alguém tinha que te ajudar.
- Somebody had to. You're supposed to be flying!
Alguém tinha de o fazer.
Yeah, somebody had to support them.
Sim, alguém tinha que os sustentar.
Looks like somebody had too much to drink down there.
Parece que alguém bebeu hoje de mais.
Somebody had to stay with him.
Alguém tinha de ficar com ele.
Somebody had to look out for you.
Alguém tinha de olhar por ti.
Somebody had to get the blame, and he got picked.
Alguem tinha de levar com as culpas e ele foi o escolhido.
Somebody had to! Otherwise everything would go to ruin!
Se eu não o tivesse despido, tudo estaria em ruínas!
- I had to take it out on somebody.
- Tinha de descarregar em alguém.
Both of them knew too much for somebody's safety so they had to be silenced.
Ambos sabiam de mais para a segurança de alguém, - por isso, foram silenciados.
It's lucky for Gus we had somebody aboard who knew how to meet an emergency like this.
O Gus teve sorte por ter alguém que o socorreu nesta emergência.
I had to talk to somebody when Johnny ran away.
Eu tinha que falar com alguém, quando Johnny fugiu.
Well, every time I had a chance to find out somebody's pushed me, pulled the whole thing out f rom under me.
Sempre que tive a chance de descobrir... alguém me empurrava, tirava o chão dos meus pés.
I wish the poor had enough sense to have somebody give him... a greasing for the beating he's going to get.
Era bom que o desgraçado tivesse o bom senso de pedir a alguém que lhe preparasse para a derrota que vai sofrer.
I was so excited when I saw the money I had to kiss somebody.
Estava tão contente quando vi o dinheiro que tive de beijar alguém.
You see how real dreams can be? Yes, Pop, I had dreams like that too You can't expect to go upstairs and ask the Kellersons if they have killed somebody, can you?
Acordei aos gritos, os meus pais vieram e levaram algum tempo a acalmar-me e mesmo depois de terem falado comigo, eu não acreditava que a casa não tinha ardido.
You didn't invent the bomb. And even if you had, somebody else decided to use it, a politician.
Não inventou a bomba, e mesmo se tivesse inventado... outra pessoa decidiu usá-la.
I had to get in to meet Margo. I had to say something, be somebody.
Tinha de conhecer a Margo, dizer algo, ser alguém.
I had to hear somebody laugh again.
Tinha de ouvir alguém rir outra vez.
So that if somebody else comes up to check on'im, you can tell'em the sheriff and his friend were here, but they had to go someplace else.
Se é assim e alguém o vem buscar diga que o xerife e o seu amigo ficaram apenas uns minutos. Isso é tudo.
Had to be somebody she knew.
Tinha que ser alguém que ela conhecia.
I- - I had to pick somebody, sir.
Tinha que escolher alguém.
We had a funny feeling that he wasn't somebody to argue with.
Pressentimos que ele não era alguém com quem pudéssemos discutir.
Now, if I had a horse, which I haven't, I'd go for it myself, which I won't, but I thought perhaps there might be somebody here with a horse and cart who'd like to go for the bell.
Bem, se tivesse um cavalo, que não tenho, eu mesmo iria, mas não vou... mas achei que talvez houvesse alguém aqui... que tivesse um cavalo e uma carroça e que quisesse ir buscar o sino.
Well, I guess I had to blame it on somebody.
Bom, acho que devia culpar a alguém.
I had to talk to somebody.
Tinha de falar com alguém.
In the meantime I came to Portugal. Somebody told me on the phone that I had fought in London.
Entretanto eu estava em Portugal e recebi a notícia por telefonia de que tinha combatido em Londres.
Somebody's going to wish today had never happened.
Alguém vai desejar que nada disto tivesse acontecido.
If you had to kill somebody with a knife, do you think you could do it?
Se tivesses que matar à facada, serias capaz?
Of course, if somebody had a mind to kill me, it fires me up.
Claro, se alguém quisesse matar-me... isso deixa-me fulo.
The old man and me would get more work done if we had somebody to cook for us.
O velho e eu podíamos trabalhar mais... se houvesse alguém que cozinhasse para nós.
Somebody in my outfit had to be giving you information.
Alguém do meu destacamento vos deu a informação.
Uh, it had to do with somebody breaking into the, uh... into the greenhouse here.
Tinha a ver com o facto de alguém ter entrado aqui na estufa.
You see, somebody tried to convince me that you had a lover, Mrs. Goodland.
Houve uma pessoa que me tentou convencer de que você tinha um amante, Sra. Goodland, e não apenas disso.
I would have danced to it if I'd had somebody to dance with.
Eu dançaria com ela se tivesse alguém com quem dançar.
Why, they claim that I was rustling cattle up around Paso del Norte way... and they had to blame somebody... and I swear, I never even been arrested before.
Eles dizem que andava roubando gado para os lados de Paso del Norte, mas... tinham de culpar alguém, mas eu juro que nunca fui preso antes.
In any shelter that we were, it always had somebody that it dealt with the diversion, to make to forget the anguish.
Em qualquer abrigo que fôssemos, havia sempre alguém que tratava da diversão, para fazer esquecer a angústia.