Squeal traducir portugués
330 traducción paralela
You're sharpshooting, you're cheap... and how you squeal when you get what's coming to you.
São agressivas, mesquinhas... e depois queixam-se quando recebem o que merecem.
Don't squeak and squeal about your freckles and your hair all the time.
Não protestes por causa das tuas sardas nem do teu cabelo.
I wouldn't squeal if this was the tallest tree in Africa and there were 10,000 lions below.
Não guincharia nem que fosse a árvore mais alta de África e estivessem dez mil leões lá em baixo.
They were afraid he'd squeal.
Tinham medo que ele falasse.
Why do they squeal like stuck pigs when they lose?
Mas os perdedores gritando como porcos serem abatidos.
- Unless I go, I squeal.
Se não for, abro o bico.
You never know what's in store for you, when you hear the squeal of brakes.
Nunca sabes o que te espera quando ouves os travões guinchar.
- I'd get good and sore too, you know. - You mean you'd squeal? - Well no, not squeal exactly
Mas se me apanham tu também vens, sabes?
I'm supposed to squeal.
Tenho que cantar.
But don't squeal on some no-good hoodlums who wouldn't turn a finger for you.
Mas não delatas uns miseráveis malfeitores que não moveriam um dedo por ti.
Yeah, but she might squeal. Just for spite. On Ziggy, I mean.
Pode denunciar-nos... por despeito... ou poderá denunciar o Ziggy.
He's McLeod's squeal.
Esse caso é do McLeod.
- That's his squeal.
- É a confissão dele.
Get me the files on the Cottsworth squeal.
Quero os ficheiros da delegação Cottsworth.
- I've got a squeal to finish off.
- Ainda não acabei isto.
In death, you will squeal like a hog.
Ao morrer, guinchará como um porco.
Will he squeal?
Denunciar-nos, deitar pra fora?
That Lucy Chapman killing is a county squeal.
A morte de Lucy Chapman é assunto do município.
You ain't gonna squeal this one, brother.
- Esta não contarás, irmão. Não?
A deal I sweated and bled for, on account of one lousy little cheese-eater... that Doyle bum, who thinks he can squeal to the crime commission. Do you?
De um negócio pelo qual suei e tudo por causa de uma ratazana, o vadio do Doyle, que achou que podia abrir o bico para a comissão do crime.
That's the kinda shooting'makes the ol'possum squeal.
Este é um tipo de pontaria difícil de ser batido.
I don't want to hear you squeal, anyway.
Não quero ouvir suas queixas.
What's your squeal, stickup? Yeah.
- Estás aqui porquê?
Betty wouldn't squeal on me.
A Betty não me denunciaria.
Why did you squeal on me?
Porque me denunciaste?
We're going on a picnic, see, and if you squeal, we'll rub you out.
Vamos fazer um piquenique, e se protestares, livramo-nos de ti.
The guy won't even squeal.
O sujeito nem grita.
- Oh, I can squeal.
- Também sei guinchar.
"... and those who squeal are usually found dying or dead.
" e os que piam säo encontrados a morrer ou mortos.
( brakes squeal )
( Barulho de travagem )
The noise of battle hurtled in the air, horses did neigh, and dying men did groan, And ghosts did shriek and squeal about the streets.
O rugir da batalha soava pelos ares... cavalos relinchavam, agonizantes gemiam alto... e fantasmas gritavam pelas ruas!
I bet you can squeal like a pig.
Aposto que guinchas como um porco.
Squeal. Squeal louder.
Guincha mais alto!
Come on, squeal. Squeal!
Vamos, guincha!
You've been shucking that poor son of a bitch around now for two weeks... with nothing but a junkie's squeal. Now lay off him.
Você tem batido... nesse pobre filho da mãe já faz duas semanas... sem nada a não ser uma informação de um viciado.
He's the squeal around here.
É o informador destas bandas.
Next thing I heard was this dreadful squeal.
Em seguida, ouvi um grito estridente.
If you squeal on us, Bob Carruthers, I'll serve you as you served Jack Woodley!
Se nos denunciar, Bob Carruthers, vou fazer-lhe o mesmo que fez ao Jack Woodley.
( tires squeal ) Pull the plug, we've got to talk.
Ei, acaba a festa, temos que falar.
You won't squeal, will ya?
Não vais fazer queixa, vais?
If he will not squeal, offer to run a tank through his café.
Se ele não se delatar, sugira passar com um tanque pelo café dele.
I'm all sorry and so forth, but what does this broad do but let out a squeal of pleasure that would fucking kill a horse.
Peço desculpa e por aí adiante, e que faz a tipa dá um grito de prazer que dava para matar um cavalo.
Give me. Talk, squeal, spill the beans. Chill out.
- Dá-me, dá-me informações, dados...
It says "Born to Squeal".
Está escrito "nascido para balançar".
Listen, I ain't gonna squeal.
Eu não vou dizer nada! Verdade.
We don't squeal or tip.
Não nos chibamos, nem damos gorjetas.
You should have heard your brother squeal when I broke his fucking neck!
Devias ter ouvido o teu irmão guinchar quando lhe parti o pescoço.
- Then cut his balls off and made him squeal like a pig?
Então cortaste os tomates dele e fizeste-o grunhir como um porco?
What's your squeal?
O que fizeste?
Let's squeal. Squeal now.
Guincha mais alto!
[brakes squeal] I see you were expecting us.
Vejo que estavam à nossa espera.