English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ T ] / The beginning

The beginning traducir portugués

9,073 traducción paralela
"A-OK." It's like they're giving you the beginning of a weird multiple choice answer or something.
"Ah, estou bem". É como se fosse uma resposta de escolha múltipla.
We should have done it your way from the beginning.
Desde o princípio, devíamos ter feito da tua maneira.
If you'd walk into a bar together, we'd have the beginning of a bad joke.
Se entrassem num bar juntos, seria o início de uma piada de mau gosto.
How about the beginning?
Como tudo começou?
So, I rewound to the beginning.
Então, vou rebobinar até ao inicio!
This is the beginning.
Este é o início.
Today is the beginning of a new era for the Empire.
Este dia é o início de uma nova era para a Empire.
A murder rap... is only the beginning of what I have planned for you.
Uma acusação de homicídio é apenas uma amostra do que tenho na calha para si.
A murder rap is only the beginning of what I have planned for you.
- Uma acusação de homicídio é apenas uma amostra do que tenho na calha para si.
Start at the beginning, start at the end, I don't care. But start.
Começa pelo inicio, começa pelo fim, não quero saber, mas começa.
So it stands to reason that he bought his Doogh and other provisions at either the beginning or the end of each day.
Então é razoável dizer que ele comprava Doogh e outras provisões no fim ou início de cada dia.
Brother, please tell us from the beginning.
- Por favor, conta do início.
This new... evil may mark - the beginning of the second.
Este novo mal pode marcar o início da segunda.
A pound of pressure on the lever at the greatest distance from the fulcrum can create enough force to start the beginning of a slide which results in gravitational pull.
500g de pressão na alavanca a uma grande distância do eixo pode criar força suficiente para iniciar um movimento, - resultante da gravidade.
You start at the beginning.
Começas pelo início.
I want to unite the two greatest cities in the cradle... something that's never been done since the beginning of the war.
Quero unir as duas maiores cidades da zona algo que nunca foi feito desde o início da guerra.
At the beginning, she was quiet and calm, but then she became violent.
No começo, ela estava calma e tranquila, mas depois ela tornou-se violenta.
Doesn't have to be the beginning.
Não tem de ser o início.
It's only the beginning.
É apenas o início.
She's been lying from the beginning.
Ela está a mentir desde o princípio.
Well, let's begin at the beginning.
Comecemos pelo princípio.
He went all entrepreneurial and shit. That was the beginning of the end.
- Resolveu ser empreendedor.
Cairo is just the beginning.
O Cairo é apenas o começo.
She was so drugged up that in the beginning she thought I was you.
Estava tão drogada que, no início, pensou que eu eras tu.
Those names you saw, those are just the beginning.
Os nomes que viu são apenas o início.
Your deletion marks the beginning of the age of Ultron.
A tua eliminação marca o início da Era de Ultron.
I did wonder about the idea from the beginning.
Perguntei-me se seria boa ideia desde o início.
You should have told me the whole story, from the beginning.
Devia ter-me contado tudo no início.
Right in the beginning of the war, he got killed.
É um leilão, onde os maiores compradores de títulos de guerra recebem recordações.
Tina : In the beginning, the press had been really condemning Frank and Ava and condoning Nancy for her conduct. ♪ Have lots of fun ♪
É apropriado para mim porque, tendo sido um cantor de salão toda a minha vida, tinha-me tornado perito em canções de salão,
Sinatra from the beginning, kept sending cables to Harry Cohn and to me, calling himself Maggio, signing Maggio.
O facto de já não estarmos na mesma cidade, nem sequer no mesmo país, isso terminou com tudo.
Well, we might as well get a full account of what you don't know, so let's start at the beginning, shall we?
Já agora ficamos a saber de tudo o que não sabe, então vamos começar pelo principio, pode ser?
From the beginning, you were shouting,
Desde o começo, estavas a gritar
So can we just start from the beginning?
Podemos começar do início?
And we were very clear, from the beginning. His marriage is not our business. We stay out.
E deixámos tudo bem claro, o casamento dele não nos diz respeito.
What if this is just the beginning?
E se isto for, apenas, o início?
You know, it... could be the beginning of a... business arrangement.
Podia ser o começo de... uma relação de negócios.
WHAT HAPPENED WAS THAT WE HAVE POWER OUTAGES, LIKE, FROM THE BEGINNING, WHICH BASICALLY CUTS OFF THE STREAM IMMEDIATELY.
O que aconteceu foi que tivemos falhas de energia desde o início o que, basicamente corta a corrente de imediato.
At the beginning of our evening.
No princípio da nossa noite.
The dome's energy supply is beginning to fail.
A energia da Cúpula começa a ser insuficiente.
Going over everything you can think of. You're going back to the last conversation you had and playing it over and over in your head from beginning to end, right?
A rever tudo em que consegues pensar, a relembrares a última conversa que tiveram e a repetir várias vezes na cabeça.
I'm beginning to think that some clients aren't worth the 20 feet in the cold.
Estou a começar a pensar que alguns clientes não valem a pena os 6m ao frio.
I'm beginning to think the killer is not a cab driver at all.
Estou a começar a pensar que o assassino não é um taxista.
The attack happened when Galen Barrow was beginning his shift.
O ataque aconteceu quando o Galen Barrow estava a começar o turno.
Now, the scene itself runs 98 seconds in length from beginning to end, and that, adventurer friend, is the time that you have to convince me that you are brave, not foolish.
Agora, a cena dura 98 segundos do princípio ao fim, e isso, meu amigo aventureiro, é o tempo que tens para convencer-me que és valente, e não tonto.
The vacation's just beginning.
As férias só começaram agora.
Francis, the parents, some of the local nobles Are beginning to gather to meet with us.
Francisco, os pais, alguns dos nobres locais, começaram a reunir-se para virem falar connosco.
I'm beginning to regret sweeping that under the rug.
Começo a arrepender-me de ter ocultado isso.
( applause ) Going back to the very beginning, there have been conflicting stories about your childhood in Hoboken, quoted by people who have done interviews with you. Walter Cronkite :
Voltando ao início, houve histórias conflituosas sobre a sua infância em Hoboken, citadas por pessoas que lhe fizeram entrevistas.
Time has no beginning and no end inside the Labyrinth.
Dentro do labirinto, o tempo não tem início nem fim.
How much blood will spill until everybody does what they were always gonna have to do from the very beginning.
Quando sangue derramará, até que tudo o que tinham de fazer desde o início :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]