The beginning traducir turco
12,340 traducción paralela
You know, I... I've been here since the beginning.
En başından beri buradayım.
Yes you... In the beginning you weren't so fond of being forced to work with a psychologist. Do you remember that?
Önceleri psikologla çalışmaya zorlandığın için pek memnun olmamışsın hatırlıyor musun?
We start at the beginning.
Baştan başlıyoruz.
I know the beginning of this, I know the middle, and I do know the end.
Ben bunun başını da biliyorum, ortasını da biliyorum, sonunu da biliyorum.
- From the beginning of time?
- Zamanın başlangıcından beri?
I mean, this is like the beginning of a James Bond movie.
Yani, bu sanki bir James Bond filminin başlangıcı gibi.
Well, before we discuss the end, let's go back to the beginning.
Sonucu tartışmadan önce, başlangıca geri dönelim.
From the beginning, step by step, all by myself.
En başından, adım adım, tek başıma.
In the beginning, she sent pictures and everything.
Başlarda resim falan atıyordu.
Believe me, the legend is only the beginning.
İnan bana, efsane sadece başlangıcı.
And this is only the beginning, Astrid.
- Ve bu daha başlangıç Astrid.
Let's start that song again from the beginning.
Şarkıyı baştan alıyoruz.
Right from the beginning, you wanted nothing to do with this campaign.
Başından beri, bu kampanya için hiçbir şey yapmak istemedin.
Well, one thing's for sure... someone likes playing games, and it's just the beginning.
Bir şeyden eminiz o da birilerin oyun oynamayı sevdiği ve oyun da yeni başlıyor.
At the beginning.
En baştan.
Because I love America? I made it clear to you from the beginning- - you don't work for me, you work for the United States.
Çünkü Amerika'yı seviyorum? Ben beginning- - gelen açıkça size yapılan Eğer Amerika Birleşik Devletleri için çalışmak benim için işe yaramaz.
AMPLIFIED BANGING OF PEN ON DESK Start from the beginning.
En başından başla.
Several billion years from the beginning.
Başlangıçtan birkaç milyar yıl sonra.
Remind me never to be taken hostage at the beginning of a semester ever again.
Dönemin başında bir daha rehin alınmamam gerektiğini hatırlat bana.
- To the beginning.
- Başlangıca.
Could well be the beginning of a great Dane Army, yes.
Pekâlâ büyük Dan ordusunun başlangıcı olabilir, evet.
I think it is just the beginning.
Sanırım bu sadece bir başlangıç.
This feels like it did in the beginning : like we can do anything together.
En başında hissettiğim gibi sanki birlikte her şeyi yapabiliriz.
It's from the beginning.
- Hep öyleydi demek.
It's from the beginning. It has nothing to do with Bush.
Bush'la alakası yok yani.
I was on Maidan from the beginning.
Başından beri Meydan'daydım.
This is just the beginning.
Bu daha başlangıç.
You told Al that you were watched from the beginning of your Hong Kong visit.
Al'e Hong Kong ziyaretinin başından beri izlendiğini söyledin.
Yeah, well, our father's been disrespecting me since the beginning of time, so pot-kettle, don't you think?
Babamız zamanın başlangıcından beri bana saygısızlık ediyor. Tencere dibin kara durumu, değil mi?
He's the beginning of our army. That is where we're headed.
Ordumuzun başı Odda'dır, ki amaçladığımız da budur.
Sir, I've been involved with the case along with Ashwin from the beginning...
Efendim, basindan beri davada Ashwin'le birlikteydim...
Sir, I need a demon I mean a prosecutor in the team from the beginning.
Efendim, bir seytana ihtiyacim var yani savciya... Savci mi?
And the surf magazines came along in the early'60s, and it was the beginning of the lifestyle culture.
60'lı yılların başında sörf dergileri çıktı, ve bu bir hayat tarzı kültürünün başlangıcıydı.
I was seeking out the optimal places to surf and skate, and had those adventurous ethos from the beginning.
Sörf ve kaykay için optimum mekanlar arardım ve ve en başından beri o maceralı ortamlarda bulundum.
Since the beginning, there's been monumental change in action sports.
Macera sporlarında başlangıçtan bu yana muazzam değişiklikler oldu.
This could be the beginning of what we've feared Since Fort Rozz first crashed on earth,
Fort Rozz dünyaya ilk çarptığından beri korktuğumuz şeyin başlangıcı olabilir.
Let me go out on a limb and say telling the truth from the beginning probably would've been the better option here?
Let me go out on a limb and say Bir ağaç dalına çıkıp gerçeği en baştan söylemenin muhtemelen daha iyi bir seçenek olabileceğini söylememe izin ver.
We start at the beginning, back at the prison.
Başlangıçta, hapishaneye geri dönelim.
In the beginning, I thought whoever believed in chain letters was either an idiot or an idiot.
İlk başta zincir mektuba inanan bir salak olduğunu düşünüyordum.
We fulfilled the promise we made in the beginning.
Başta verdiğimiz sözleri yerine getirdik.
You know, I'm beginning to wonder about this house where Cory was found - - And the prisoner who owns it.
Biliyor musunuz, şu Cory'nin bulunduğu evi ve sahibi olan mahkumu merak etmeye başladım.
And, like you said from the very beginning, you can't use cops to take down a vampire.
Ve en başında söylediğin gibi, bir vampiri durdurmak için bir polisi kullanamazsın.
Oh, a new beginning for the world, a nice glass of Merlot- - not necessarily in that order.
Dünya için yeni bir başlangıç, bir bardak Merlot ille de o sırada olmak zorunda değil.
Mohammed Atta's final message to the other terrorists referred to their semesters beginning in three weeks at the faculties of Urban Planning and Fine Arts.
Mohammed Atta'nın diğer teröristlere son mesajı onların Kentsel Planlama ve Güzel Sanat fakültelerinden yararlanabilecekleri oldu.
It was Edmund's hope to convert the Danes from pagan to Christian beginning with charity.
İnanıyorum ki Edmund'un umudu merhametle başlayarak Danimarkalıları pagandan Hristiyana dönüştürmekti.
We will be gone within a month... Beginning upon the delivery of food and ale.
Yiyecek ve alenin geliş zamanına bağlı olarak bir ay içinde gitmiş oluruz.
From the very beginning when you pulled into the desert bloom inn.
Desert Bloom Inn'e gittiğinden beri takipteyim.
From the very beginning, the representatives of all religions were on Maidan, as the "Men of Prayer."
Başından beri tüm dinlerin temsilcileri, "Dua Edenler" olarak Meydan'daydı.
Beginning the transection of the body of the pancreas.
Pankreas boyunca transeksiyona devam ediyorum.
The fun is just beginning.
Eğlence daha yeni başlıyor.
Beginning of the day.
Güne başlarken.
beginning 25
the better 784
the big bang theory 136
the beatles 53
the best is yet to come 22
the bus 75
the boys 83
the bed 52
the bedroom 35
the band 70
the better 784
the big bang theory 136
the beatles 53
the best is yet to come 22
the bus 75
the boys 83
the bed 52
the bedroom 35
the band 70
the boss 128
the boat 92
the bastard 139
the beach 114
the best 484
the big one 111
the bridge 67
the baby's coming 54
the bat 30
the book 195
the boat 92
the bastard 139
the beach 114
the best 484
the big one 111
the bridge 67
the baby's coming 54
the bat 30
the book 195
the ball 71
the box 93
the bathroom 101
the bag 76
the big 102
the beast 101
the body 126
the big guy 22
the bigger 17
the brakes 31
the box 93
the bathroom 101
the bag 76
the big 102
the beast 101
the body 126
the big guy 22
the bigger 17
the brakes 31