The d traducir portugués
86,437 traducción paralela
I'd also like to know what the crime scene techs found out at the disposal site.
Também gostava de saber o que os peritos encontraram no local de desova.
Alex went to the D.A. and took a plea bargain.
O Alex foi ao Ministério Público e aceitou o acordo.
Trenton P.D. called in the plate 15 minutes ago.
Há 15 minutos, a Polícia de Trenton localizou a carrinha.
I was thinking, a year ago... the only thing I ever had to worry about on a weekday was whether or not I'd get to Penny's soccer practice on time.
Eu estava pensar. Há um ano, durante um dia da semana, só me preocupava se chegaria a tempo do treino de futebol da Penny.
You parked your van right under a load-bearing beam, which is exactly where you'd want to park if you want to take the building down.
Estacionou debaixo de uma viga de suporte, que é onde se estacionaria para deitar o edifício abaixo.
They called the FBI, said that I'd be in the garage with a bomb.
Chamaram o FBI e disseram que eu teria uma bomba na garagem.
I'd say that President Kirkman is probably the most honest man I've ever met.
Eu diria que o Presidente Kirkman é o homem mais honesto que já conheci.
He created an I.D. for Lozano to access the Pentagon.
Ele criou uma identificação para o Lozano aceder ao Pentágono.
I'd like you back here at the White House.
Gostaria de o ter de volta na Casa Branca.
- Can we talk about the Stitch? - I'd rather not.
- Podemos falar do stitch?
I'd marry the hell out of you, Kate Pearson.
Sem dúvida que caso contigo, Kate Pearson.
If you need a good meal or... just some company down the road, I'd love to make you dinner sometime.
Se quiseres uma boa refeição ou precisares de companhia, eu adoraria convidar-te para jantar.
- Really? - I'd marry the hell out of you, Kate Pearson.
Sem dúvida que casava contigo.
I'd like to use this momentum to make a play for the Oliver Energy Center.
Vou aproveitar para convencer o Centro de Energia Oliver.
The best thing that ever happened to me... was you telling me that you'd marry me.
A melhor de todas foi teres-me dito que casavas comigo.
I'd marry the hell out of you, Kate Pearson.
Sem dúvida que casava contigo, Kate Pearson.
He'd drive up in his all-black Cadillac Series'62, tunes flowing out the windows, cool shades, drinking a grape soda.
Ele chegava num Cadillac preto de 62 com música a sair das janelas, com os seus óculos estilosos e a beber um sumo de uva.
I miss when you used to look in the rearview mirror and they'd all be asleep in their car seats, just mouths wide open. Ah.
Tenho saudades de quando olhava pelo retrovisor e eles estavam todos a dormir no banco de trás de boca aberta.
Yeah, we'd go for the big holidays.
Sim, íamos lá nos feriados importantes.
We just said, "Fine," but, in return, we played 100 % rap at the reception, explicit versions.
Nós aceitámos. Mas, em troca, só tocámos rap no copo-d'água. Versões explícitas.
I'd say the job's yours if you want it.
Pode ficar com a vaga, se quiser.
If... if she is like you, it'd be the end for her too.
Se ela ficar como tu, ela também morre.
Walker, set up with the local P.D., and JJ and I will go to the Purcell crime scene.
Walker, coordena com a polícia local. E a JJ e eu vamos à cena do crime dos Purcell.
C.O.D.'s a single gunshot wound to the forehead.
A causa da morte foi um tiro na cabeça.
Ok, the local P.D. needs to re-interview both areas on the lookout for that ruse.
A polícia local precisa de reentrevistar ambas as áreas a procura dessa artimanha.
I'd put a trace on the phone. Way ahead of you.
- Eu rastreava o telemóvel.
I'd like to see the official m.E. Report on Jody Wilson.
O que mais? Gostava de ver o relatório do médico legista da Jody Wilson.
Ronnie takes out his pen... signs the picture. And he says, "It's a good thing Bonzo is a Democrat, otherwise he'd have won the nomination."
O Ronnie pega na caneta assina a foto e diz : "Ainda bem que o Bonzo é democrata, senão teria ganhado a nomeação."
Debbie, I'd like you to meet Glen Klitnick, our phenomenal executive at K-DTV, aka, the man who's making all of our dreams come true, huh?
Debbie, quero apresentar-te o Glen Klitnick, o nosso incrível diretor do canal K-DTV, ou seja, quem tornará os nossos sonhos realidade.
Glen, I'd like you to meet the beautiful Deborah Eagan.
Glen, apresento-lhe a lindíssima Deborah Eagan.
Girls, I'd like to introduce you to the CEO and paterfamilias of this whole operation,
Meninas. Apresento-vos o diretor executivo e o patriarca de toda esta operação.
You know, you're with someone for a long time, and all you think about is all the guys you'd get to sleep with if he just, like, disappeared... and then he does.
Quando estás com a mesma pessoa muito tempo, só pensas nos homens com quem poderias dormir se ele desaparecesse e depois desaparece.
I-I'd heard terrible rumors you were captured by the Evil Queen.
Ouvi terríveis rumores que tinha sido capturada pela Rainha Má.
You'd take the risk?
- Queres arriscar?
And I'd be trapped on the inside.
-... E eu, presa aqui dentro.
And he used to... wake me up in the... the middle of the... and... we'd drive out in his truck to, the...
E ele costumava... Acordar-me a meio da... E...
And I'd... I'd look up at the lights in the sky, and...
E eu olhava para as estrelas no céu e...
By which I mean, we definitely should not go in on the ground. That'd be dumb.
Com isso quero dizer que não devemos agir no terreno, seria um disparate.
The things he'd done.
As coisas que ele fez.
The things he'd said.
As coisas que ele disse.
God, if you didn't have your head so far up your ass, you'd see that we still want the same thing.
Se não fosse tão egocêntrico, saberia que ainda queremos o mesmo. Óptimo.
I don't think you'd ever shoot an officer of the law.
Não me parece que alguma vez matasse uma agente da polícia.
You've jumped to the conclusion that this note was a forgery, and now you're jumping to the conclusion that a villainous man who swore he'd stop at nothing until he got ahold of your parents'enormous fortune
Concluíram que este bilhete era falso. Agora, estão a concluir que um vigarista que jurou apoderar-se da enorme fortuna dos vossos pais está envolvido numa trama para se apoderar da fortuna dos vossos pais.
If we were in the water, we might have reason to fear, but I doubt they'd attack a sailboat.
Se estivéssemos na água, podia haver motivo para ter medo. Duvido que ataquem um barco.
The Encyclopedia Hypnotica tells of a woman who, whenever she'd hear the word "omelet," would cluck like a chicken.
A Enciclopédia Hipnótica fala de uma mulher que cacarejava como uma galinha ao ouvir a palavra "omeleta".
And a man who, upon hearing the word "Nero," could suddenly play an instrument he'd never studied.
E de um homem que, ao ouvir "Nero", tocava um instrumento que nunca estudara.
If we can't find the word to break your hypnosis, you could cause another accident and we'd be in the hands of Count Olaf.
Se não descobrirmos a palavra, podes provocar outro acidente. Ficaríamos nas mãos do Olaf.
But did you really think we'd use the same word on your bratty brother that we used on the mill workeroaa? eea
Achavas que usaríamos a mesma palavra no pirralho do teu irmão e nos empregados?
The statue woman said she'd get it back.
A mulher estátua disse que o recuperaria.
That night in the lumbermill workers'dorm, the Baudelaires pondered what they'd heard, and the weight of it felt like it had aged them a hundred years.
Naquela noite, no dormitório, os Baudelaire pensaram no que ouviram e o peso disso pareceu tê-los envelhecido 100 anos.
Inspector Jin, I'd like to apologize for the horror and dishonor caused by a suspect the FBI believes may be an infamous American killer.
Inspector Jin, gostaria de pedir desculpas pelo horror e desonra causados por um suspeito que o FBI acredita ser um infame assassino americano.
the doors 46
the door is locked 37
the door was open 152
the day before yesterday 39
the day 56
the door is open 55
the duke 46
the duck 18
the day after tomorrow 108
the devil 179
the door is locked 37
the door was open 152
the day before yesterday 39
the day 56
the door is open 55
the duke 46
the duck 18
the day after tomorrow 108
the devil 179
the door is closed 18
the dog 197
the dress 56
the day before 49
the door was locked 29
the dogs 39
the day after 57
the door opened 17
the door 306
the door's open 68
the dog 197
the dress 56
the day before 49
the door was locked 29
the dogs 39
the day after 57
the door opened 17
the door 306
the door's open 68