English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ T ] / The truth about what

The truth about what traducir portugués

452 traducción paralela
I'm no longer afraid of telling the truth about what I don't know, what I'm looking for, what I haven't found.
Dizer a verdade, o que não sei, no que acredito, o que ainda não encontrei.
Someone whose identity will get you inside the Precedium with the truth about what's happening on Lunar Seven and Paradeen.
Alguém cuja identidade permitirá que entres no Precedium... e contar a verdade sobre Lunar 7 e o Paradeen.
- The truth about what?
- A verdade sobre o quê?
Look, I made a promise I'd find out the truth about what happened. I don't back out on my promises.
Eu prometi que ia descobrir a verdade sobre o que aconteceu e costumo cumprir as minhas promessas.
Tell the truth about what?
- Ah sim? Acerca de quê?
I think you ought to know the truth about what happened here.
Deves saber a verdade sobre o que se passou aqui hoje.
You deserve everything I can give you, and I've never given you the truth about what happened the night we met.
Tu mereces tudo que eu te possa dar, e eu nunca te disse a verdade sobre o que aconteceu na noite em que nos conhecemos.
- Just the truth about what you saw. - ( Chang ) Paul?
- Só a verdade daquilo que viste.
I'm not even going to grade this until you tell me the truth about what happened out there.
Bart, não te dou nota, enquanto não souber o que aconteceu lá fora.
We'll tell her the truth about what's happening.
Iremos contar a verdade sobre o que aconteceu
The truth about what Cardassia did to Bajor.
A verdade sobre o que Cardássia fez a Bajor.
Tell people the truth about what happened here.
Contem às pessoas a verdade sobre o que aconteceu aqui. É o que eu faria, em qualquer caso.
- And what truth is that, Jarod? - It's all in the note I sent you. The truth about what makes you sad.
e que verdade é essa Jarod esta tudo no recado que te mandei. a verdade que te faz sentir tão triste.
Somehow, being in the Link must've forced me to relive it and admit the truth about what I'd done.
O facto de estar no Link deve ter-me forçado a revivê-las e a admitir a verdade sobre o que fiz.
- The truth about what?
- Sobre o quê?
- The truth about what?
A verdade sobre o quê?
"What I said about the Kellerson was truth"
Adeus. Tommy. " " P. S. O que eu disse dos Kellersons é verdade. "
What I said about Kellersons was the truth
"P. S. O que eu disse dos Kellersons é verdade."
What was the truth about his death... and on what field of honor had he died?
Qual a verdade por trás de sua morte, e em que campo de batalha havia morrido?
That's what I've been trying to do. Run away from the truth about myself.
É o que tenho tentado fazer, fugir da verdade acerca de mim mesma.
Look what you said about us not being good, it was the truth.
Quando disseste que não éramos bons um para o outro, disseste a verdade.
Naturally, in what you are about to see... any similarity with the truth or with real life will be purely coincidental.
"Naturalmente, no que irá ver de seguida..." "qualquer semelhança com a verdade ou com a vida real é uma coincidência."
What Sir said about the truth, it ´ s kind of scary, isn ´ t it?
O que o professor disse sobre a verdade é um bocado assustador, não é?
You must believe that what I'm about to tell you is the truth.
- Tem de acreditar que é a verdade.
I got him what in the hand for two the lousy truth so what's hard about that..?
Só preciso de dois soldados, qual é o problema?
That's what I like about it, tell you the truth.
É isso que me agrada, para ser sincero.
What should I know about the truth? "
Que sei eu sobre a verdade? "
- What are you talking about, the truth?
- De que falam? Qual verdade?
The truth is, none of us had the faintest idea what war was all about.
A verdade é que nenhum de nós fazia ideia de para que era a guerra.
What am I supposed to do, tell the truth about the unit? About what we all did?
Dizer a verdade sobre a unidade e o que fazíamos?
What about if you tell me something, just tell me the truth?
Mas se me diz algo, que seja a verdade?
What I have just told you about my brother is the exact and literal truth.
O que acabei de dizer sobre o meu irmão é a verdade exacta e literal.
My friend, tell me the truth, what do you think about...
Escuta, amigo. Diz-me a verdade. - Que pensas de mím?
I know what they say about her, but those that don't know the truth shouldn't talk.
Sei o que dizem dela... mas os que não sabem a verdade não deveriam falar.
What about the truth?
Não se diz a verdade?
You know, when I think back about Dennis, you know what the truth is?
Agora que penso no Dennis, sabes o que é que tem?
The truth is, they can probably pay me about 20 times what you can afford.
A verdade é que eles podem pagar-me 20 vezes mais que vocês.
The truth? About what?
A verdade sobre quê?
What if he's telling the truth about the bomb?
E se ele estiver dizendo a verdade sobre a bomba?
I only ask that you shield Erica from the truth... and forgive me for what I am about to do.
" Só peço que não reveles a verdade à Erica, e perdoa-me pelo que vou fazer.
I'm here to give you the absolute truth about what we've found.
Quero dizer-lhes a verdade do que descobrimos.
I want to know the truth! About what?
- Quero saber a verdade!
What's the truth about you and him?
Qual é a verdade entre vocês os dois?
What I told you about your grandfather, about his death, was the truth.
Porquê?
To tell you the truth, I'm kind of nervous about that one, because I honestly can't follow what he's saying most of the time.
Para dizer a verdade, estou um bocado nervosa porque não consigo perceber bem o que ele diz.
I think, uh,... .. in order to honour a soldier like Karen Walden,..... we have to tell the truth, General,..... about what happened over there.
Penso... que para homenagear um soldado como a Karen Walden, temos de contar a verdade, General, sobre o que aconteceu no local.
We can learn the truth by talking about what the Prosecution does not want you to hear.
Podemos descobrir a verdade falando sobre o que a promotoria não quer que vocês saibam.
What do you know about the truth, you traitor?
O que sabe sobre verdade, seu traidor?
For what it's worth you should know that I've told Jake the truth about my visit to you, why I brought him here everything.
Fica sabendo que contei a verdade ao Jake acerca da minha visita a ti, porque o trouxe aqui, tudo.
You'll also know that what I'm about to tell you is the truth.
Então você saberá que o que estou prestes a dizer para você é verdade.
You care enough about your patients to search for the truth no matter what.
Interessas-te o suficiente pelas pessoas para encontrares a verdade sem te importares com mais nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]