English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ T ] / There was a boy

There was a boy traducir portugués

417 traducción paralela
There was a boy in the ack-ack used to recite a lot.
Um rapaz do outro pelotão recitava
There was a boy in our outfit.
Havia um rapaz na nossa unidade.
There was a boy.
Havia um rapaz.
There was a boy with freckles and red hair... and I thought he was the beginning of the world... but he never paid me any mind.
Havia um rapaz com sardas e cabelos ruivos... e eu achava que ele era o começo do mundo... mas ele nunca me ligou.
There was a boy.
- Eles eram "um"...
There was a boy, Nola took him with her.
Um menino. Nola o levou.
There was a boy.
Tive um garoto.
And from that seed there was a boy
E dessa semente saiu um menino
And from that man there was a seed, and from that seed there was a boy
E desse homem saiu uma semente, e dessa semente saiu um menino
There was a boy this mornin'with a gallon of Aqua velva.
De manhã veio um rapaz que deve ter despejado um frasco de Aqua Velva.
There was a boy there who snored, called Follet.
Havia lá um rapaz que ressonava, chamado Follet.
She's a schoolgirl there was a boy.
Era ainda estudante havia um rapaz.
Not just for this, but... There was a boy killed in that car crash and he burned to death.
Não só por isto, mas porque... um menino morreu no acidente, queimado.
I was told a ghastly story when I was a boy, and you were there when it was told.
Contaram-me uma história horrível quando era pequeno e o Doutor estava presente.
Boy, am I glad I was there to stop you.
Ainda bem que lá estava para a impedir.
That wasn't smart. There was only a sexton and a young boy there, sir.
É claro que as identidades são falsas.
It was a boy of blocks. There is something worse.
Mas o pior é que ele matou a sangue frio o irmão dela, o Dermot.
* There was a wild colonial boy
" Havia um selvagem menino das colônias
# There was a wild colonial boy # Jack Duggan was his name # He was born and bred in Ireland
"Havia um selvagem menino das colônias Jack Duggan se chamava Nasceu e cresceu na Irlanda Em um lugar chamado Castlemaine Era o único filho de seu pai O orgulho e alegria de sua mãe E com amor seus pais quiseram" Este selvagem menino das colônias ".
Next morning, he went to reprimand the boy who was in detention, but a different boy was there.
Quando ele quis pegá-Io do cárcere na manh seguinte para a reza, outro estava em seu lugar.
There was only one young'un, a little boy babe.
Só lá estava um bebé, um menino.
Someone else claims he heard the killing, saw the boy run out after, and there was circumstantial evidence.
Houve outro que diz ter escutado e que viu o rapaz a fugir a seguir... e isto são provas circunstanciais.
Off you go! As a boy, in boarding school, then, always at relatives here and there, because at home, an extra mouth to feed was a problem.
De pequeno para o colégio... depois sempre com parentes, ora aqui, ora acolá... porque, em casa, uma boca a mais pesava.
I know. There was one predicted when I was a boy.
Predizia-se um, quando eu era garoto.
There was a girl not much older than that boy in there.
Havia uma moça, não muito mais velha que aquele rapaz lá dentro.
WHEN I WAS A LITTLE BOY THERE WAS NO WATER.
Quando eu era criança, não havia água.
And one time, in the bunch of us there was this boy who was 15 and he had killed his mother with a shotgun some years before.
Uma vez, no meio de nós, havia um rapaz que tinha 15 anos e que tinha morto a mãe com uma caçadeira uns anos antes.
When I was a Boy Scout, I passed the first-aid test but there wasn't much in it about splinters.
Em escuteiro passei no teste de primeiros-socorros mas não havia muito sobre picos espetados.
Said there was a little boy, a pretty girl, a nigger and a Mississippi swamp rat.
Disse que era um rapazinho, uma miúda bonita, um negro e uma ratazana do pântano do Mississipi.
- I was there when I was a boy.
- Estive lá quando era miúdo
There was one on the farm there, when I worked as a boy.
Houve um caso na quinta onde trabalhei em pequeno.
And from that boy there was a man
E desse menino saiu um homem
There was a white boy, captain.
Estava ali um rapaz branco, capitão.
Massa, I swears there was a white boy in here stealing.
Mestre, juro que veio aqui um rapaz branco e roubou comida.
Now there was a model boy.
Aquilo é que é um menino!
There was little reassurance or comfort here for a sensitive boy like Kepler.
Poucas garantias ou conforto aí, para um rapaz sensível como Kepler.
Rick had an address on the beach boy, Jerry Sampson. I don't know why I was convinced there had to be more to him than Hooker and Dobey had turned up. It was just something I felt.
Bem, desde que temos o Gauguin, Higgins - ele administra o lugar - aumentou a segurança.
But, boy, I gotta tell ya, when I saw a lady lawyer... from the Foundation for Law and Government was representin'us in our case, I really got a little nervous there.
Mas quando vi que era uma advogada, da Fundação para a Lei e Governo, que nos ia representar, fiquei um pouco nervoso.
There was a time, boy, when I searched for steel.
Tempos houve, rapaz, em que busquei o aço.
There's one thing you can say about Nicole... boy, she was always bad news for every man she ever knew.
Uma coisa é certa sobre a Nicole. Sempre lixou a vida a todos os homens que conheceu.
The boy was bound naked on a rubber mat, there were complicated incantations.
O rapaz foi amarrado num tapete de borracha.
Now... Once upon a time, there was a young boy, a boy full of hope.
Ora bem, era uma vez um rapazinho, cheio de esperança.
I knew there was a nice little boy inside of you somewhere.
Quer? Sabia que algures dentro de ti havia um rapazinho simpático.
There was once a boy named Jason Voorhees.
Havia um miúdo chamado Jason Voorhees.
Jump on my back I don't think there ever was a sweeter boy than Buddy Threadgoode.
Nunca houve rapaz mais amoroso que o Buddy Threadgoode.
There was a lot of lynchings in Willicoochee, Georgia... where I come from when I was a boy.
- Houve muitos linchamentos em Willicoochee, Georgia, de onde sou.
When I was a boy I collected baseball cards. And there was this one kid who convinced me to trade a Duke Snider for a Gene Hermanski.
Quando era novo, colecciona cartões de basebol e um miúdo convenceu-me a trocar um Duke Snyder por um Gene Hermanski.
See, once upon a time there was this young boy that lived in Philly, right?
Era uma vez um jovem rapaz que vivia em Filadélfia, certo?
Do they just sit there going, " Boy, that guy was crazy.
Ficam lá sentados a pensar : " Aquele era mesmo doido?
Well, he fooled almost everyone... but there was one little boy who never lost his mistrust.
Bem, ele fez-nos a todos passar por parvos... Mas houve um rapazinho que nunca perdeu a desconfiança!
Boy, if there ever was a moment for a drink...
Se houvesse tempo para um copo...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]