Tortured traducir portugués
2,323 traducción paralela
- Yes, you do. Caleb, it has tortured you for 12 years.
Caleb, está a atormentar-te há 12 anos.
Kind of a tortured soul.
Uma espécie de alma torturada.
Tortured elsewhere, they're embraced here.
Torturados em qualquer outro lado, aqui são recebidos com afeto.
Well, I suppose if the friend was being horribly tortured...
Acho que se o amigo estivesse sob uma terrível tortura...
I don't know where he's being held, but I do know he's being tortured.
Não sei onde está, sei que está a ser torturado.
It's not fair because how can a person who tortured so many people get to go out so peacefully?
Não é justo porque... como pode uma pessoa que torturou tantas pessoas partir tão em paz?
He was tortured.
Foi torturado.
I froze. And I later found out that he was tortured for months and then slaughtered.
Congelei, e mais tarde soube que tinha sido torturado durante meses e depois chacinado.
They tortured and murdered Samantha Chase, and now they've got Colleen Hughes.
Ele torturou e assassinou a Samantha Chase, e agora estão com a Colleen Hughes.
Will he be tortured?
Ele vai ser torturado?
He's been tortured to the limit of human endurance.
Foi torturado até ao limite da resistência humana.
He was so tortured.
Estava tão atormentado.
He was tortured, so he must have known something the shapeshifter wanted.
Ele foi torturado. Devia saber algo que o metamorfo queria.
I overheard some officers saying that the... the girl you found was tortured.
Ouvi polícias a dizer que... a miúda que encontraram foi torturada.
! When probably as we speak, my poor Sterling is being tortured by pirates!
Quando provavelmente enquanto falamos, o meu pobre Sterlin está sendo torturado por piratas.
Malory, listen to me very - - How's Sterling, is he hurt or - - oh God, have the pirates tortured him? ! Finally.
- Finalmente.
Looks like he was tortured.
Parece que ele foi torturado.
If she was tortured in this chair, the blood pattern's off.
Se ela foi torturada nesta cadeira... o padrão de sangue é estranho.
Here, we thought some sick bastard tortured the girl.
Pensávamos que um maníaco a tinha torturado.
Right now in America any of us can be imprisoned without a warning or due cause and we can be kidnapped, tortured and assassinated legally if the government decides, what we're doing is a threat to their plan.
Agora mesmo, nos Estados Unidos, qualquer um de nós pode ser preso sem um mandado ou uma causa plausível. E podemos ser sequestrados, torturados ou assassinados legalmente, se o governo achar que qualquer coisa que façamos seja uma ameaça a conclusão de seu plano.
He was tortured?
Ele foi torturado?
My government tortured me.
Meu próprio governo me torturou.
After he was tortured.
Depois de ser torturado.
Wait, do you think anybody's being tortured now under your friend Obama?
Você acha que alguém está sendo torturado agora?
Do you think anybody's being tortured?
Por ordem do seu amigo Obama? Acha que tem alguém?
I don't care if he was tortured.
Não ligo se ele foi torturado.
You're a tortured one, aren't you, Huntsman?
És um homem torturado, não és, Caçador?
I was tortured... and I was subjected to long periods of total isolation.
Torturado... E submetido a longos períodos de total isolamento.
I was in Shadow Elite, I was captured and tortured by hostiles.
- Eu fui um Shadow Elite, fui capturado e torturado pelo inimigo.
They were tortured before they were killed.
Eles foram torturados antes de serem mortos.
I think the killer tracked her through her license plates then tortured her to get the other names.
Acho que o assassino a encontrou pela matrícula do carro, e a torturou para obter os outros nomes. Liga-me!
Dehydrated, scared, clearly tortured.
Desidratadas, assustadas, claramente torturadas.
I've gotten the plague, kissed a transvestite, and been tortured by the best the Middle East has to offer.
Apanhei uma praga, beijei um travesti, e fui torturado pelo melhor que o Oriente Médio pode oferecer.
Amanda captured him, tortured him.
A Amanda capturou-o e torturou-o.
He tortured me every day in high school.
Ele torturou-me todos os dias no liceu.
It's believed that he was severely tortured in prison.
Pensa-se que foi torturado na prisão, mas não denunciou ninguém.
And I have seen some tortured souls in here.
E já tenho visto muitas almas perturbadas por cá.
Send him back, just to be tortured and killed?
Devolvê-lo, para ser torturado e morto?
They would never come to me and say, "Well, sir, we have tortured this fellow."
Eles nunca viriam ter comigo a dizer : "Senhor, torturámos este homem."
They tortured me.
Torturaram-me.
But someone thought he should be tortured to death for it.
Mas alguém achou que ele tinha de ser torturado até à morte por isso.
You were beaten and tortured.
Foste espancado e torturado.
And then there were those sand people, or whatever they were... they tortured her to death.
E aquela das pessoas da areia, ou o que fossem, que a torturam até a morte.
Many have been arrested, and God knows how many have been tortured or killed by now.
Muitos foram presos e só Deus sabe quantos foram torturados ou mortos até agora.
What is disturbing is the fact they were tortured.
O perturbante é que foram torturados.
I'll tell you what, whoever tortured those cops surely knows you're in here.
Façamos o seguinte... Quem torturou aqueles polícias sabe que está aqui.
He was... He was imprisoned and tortured and so on.
Ele foi... ele foi preso e torturado e tudo mais.
Do you think he cared for the families of the men he tortured and killed?
Acha que ele se importava com as famílias dos homens que torturou e matou?
In case you get tortured.
No caso em que sejas torturado.
Are you? If it were me, I'd be simply tortured, watching that flake of Snow so happy.
Se fosse eu, sentir-me-ia torturada.
She's been tortured.
Foi torturada.