Up now traducir portugués
22,202 traducción paralela
I'm hanging up now.
Vou desligar agora.
- ♪ Don't give up now ♪ - ♪ Don't give up now ♪
- Não desistas - Não desistas
It's not Audrey, so unless you have something real to back that up, you need to take down her picture right now.
Não é a Audrey, por isso sem uma prova para provares isso, tens que tirar a fotografia dela daí imediatamente.
And now, here we are, tied up, in an Eli Roth movie.
E agora, estamos aqui... Atados, num filme do Eli Roth.
If we stop living our lives, we might as well give up fighting now.
Se pararmos de viver nossas vidas, será melhor deixar já de lutar.
Car's coming up now.
O carro está a chegar.
Now, nothing was damaged, nothing was missing, so the cops just chalked it up to a prank.
Não havia nada estragado, nem nada desaparecido, portanto, a Polícia descreveu-o como uma partida.
I want you to round up his C.O. and all his friends, and get them down here for questioning, now.
Quero que reúna o comandante dele e todos os amigos e os traga cá para serem interrogados, já!
And now that I'm living up to that potential, you're jealous.
Agora que fiz um bom uso dele, tu estás com inveja.
Maybe now she'll shut up about those freaking roller skates.
Talvez agora ela pare de falar dos patins.
Now, you're gonna have to help me pack up all our things.
Agora... vais ter que me ajudar a empacotar as coisas todas.
There's a petition up right now on Community.
Tenho de falar com ela primeiro.
Line him up over here. Now you got trips in the backside.
Alinho-o aqui e tens oposição deste lado.
Yeah, Virginia said lawyers are on the clock. Drawing up the contracts right now.
Sim, a Virginia disse que os advogados estão de serviço, a redigir os contratos neste momento.
Right now, you gotta decide if a couple more Gs up front is worth more than finding the right place to begin your professional career. A place that won't have you falling back into old habits.
Tens de decidir se uns milhares são mais importantes do que encontrar o lugar certo para começar a carreira profissional, um lugar que não te deixará voltar a hábitos antigos.
Now, go be nice to your wife and load up on antihistamines.
Agora, vai mimar a tua mulher e tomar uns anti-histamínicos.
I'll hose you down girl, I promise, but for now, let's just do a full work-up on this shit.
Depois dou-te uma mangueirada, prometo. Mas, por agora, vamos trabalhar nisto.
Does this mean all the Sixes are straight-up humans now?
Isto significa que agora os Seis são todos humanos?
That's up to him now, ain't it? All right.
- Isso agora é com ele, não é?
Now I can warm my shit up. Thanks, Yo.
Agora posso aquecer esta merda.
Spectre-6 should be up here by now.
O Spectre-6 já devia estar aqui.
We held up our end of the deal, so... we'll take the jellyfish now.
Mantivemos a nossa parte do acordo. Então... vamos levar a alforreca agora.
But right now I haven't got time to hold your hand, because I need to clear up your mess!
Mas neste momento não tenho tempo de segurar a tua mão. Porque preciso de limpar a tua porcaria!
What are you up to now, Mother?
O que andas a tramar agora, Mãe?
Now I'd like to bring up here onstage a man who is a new friend of WOKE. The incredible Lucious Lyon.
Agora, quero chamar ao palco um homem que é um novo amigo da Woke, o incrível Lucious Lyon.
Now I know we all want to get to the talking part of this summit, but before we do that, why don't we take a moment and have Jamal Lyon come up here and do a song, 'cause he has not performed since that event at the ASAs. And I think this would be a most fitting moment for him.
Sei que todos queremos passar à discussão, mas, antes disso, porque não aproveitamos para pedir ao Jamal Lyon para vir aqui cantar, já que ele não atua desde os ASA e penso que este seria um momento perfeito para isso?
♪ Twists up your spine, shake your behind ♪ Xavier, Tiana is doing a live performance for Empire XStream two nights from now, and it has to be hotter than July.
Xavier, a Tiana vai atuar ao vivo para o Empire Xtream daqui a duas noites e tem de ser um estrondo.
Hold up. We beating up our friends now?
- Ele não é teu amigo, criatura.
One stayed back at a five-star hotel, where he's getting some room service sent up by me right now.
Um ficou num hotel de cinco estrelas, a usufruir do serviço de quartos que lhe ofereci, neste momento.
To be honest, she just broke up with me today. So are we good now?
Para ser sincero, ela acabou comigo hoje, está bem?
And right now you ain't puttin'none up.
E, neste momento, não tens nenhuns do teu lado.
Now I have to find someone else to put up on that stage that's a seasoned performer, though.
Vão ter de encontrar outra pessoa para pôr naquele palco. Uma artista experiente.
Now you try walking up five flights in these heels, baby.
Experimentem subir cinco andares com estes saltos altos.
I rose up through the ranks, and now I own half a dozen.
Galguei várias posições e agora sou dono de seis delas.
Clever girl like you must have it all up here by now.
Uma rapariga esperta como tu deve já ter tudo aí em cima a esta altura.
Wake up right now.
Ou acordas agora.
Niska uploaded it and now more synths are waking up.
A Niska carregou-o e há mais Sintéticos a despertarem.
First up, Albert Kopp, deputy secretary under Marsh, now works in the private sector consulting for an NGO.
Primeiro, Albert Kopp, Vice-Secretário do Marsh, agora faz consultadoria no sector privado para uma NGO.
- but now I'm the one that has to tell her she's about to screw up her life?
- Mas agora sou eu que tenho de dizer-lhe que ela está prestes a estragar a vida dela?
Well, it is Washington and there is an election coming up, and the crazy thing is until now, I didn't even realize how much I've come to love the job.
Bem, isto é Washington e estão a chegar as eleições, e a coisa mais louca é que Até agora, nem tinha percebido o quanto comecei a amar este trabalho.
- Back up! - Out of the water now!
- Fora da água imediatamente!
- Back up, now!
- Recua!
Now, we've got congressional elections coming up next month, after which the people, through the voice of the new Congress, can decide whether or not to retain my policies.
Agora... temos eleições para o Congresso... no próximo mês. Após as quais as pessoas, através da voz do novo Congresso, poderão decidir se querem ou não manter as minhas políticas.
Everyone can shut the fuck up, now!
- Calem-se todos!
And my brain isn't developed yet. " - You can shut up now.
"O meu cérebro ainda não se desenvolveu."
You was locked up for murder, right? Now you back?
Estiveste preso por homicídio e agora voltaste?
You blowing up right now, my nigga.
És do caraças, mano.
You think you're sick now, wait till your lawyer shows up.
Se achas que estás de ressaca agora, espera até o teu advogado chegar.
You're having one right now. Oh, shut up.
- Está a ter um neste momento.
- As we have up to now.
- Como temos até agora.
Up to now, it's helped us hold on.
Até agora, isso ajudou-nos a segurar.
nowhere 621
now you see me 17
now we're talking 175
now it's your turn 200
now you're talking 179
nowhere to run 17
now you know 219
now i'm 51
now it's my turn 140
now is the time 102
now you see me 17
now we're talking 175
now it's your turn 200
now you're talking 179
nowhere to run 17
now you know 219
now i'm 51
now it's my turn 140
now is the time 102
now that i think about it 142
now's your chance 115
now then 570
now if you'll excuse me 220
now i am 50
now look 431
now it's mine 27
now go 556
now is not the time 119
now i 66
now's your chance 115
now then 570
now if you'll excuse me 220
now i am 50
now look 431
now it's mine 27
now go 556
now is not the time 119
now i 66