Way trip traducir portugués
286 traducción paralela
One-way trip.
Uma viagem sem volta.
They're stuck with each other and they've got to ride... all the way to the end of the line. And it's a one-way trip, and the last stop is the cemetery.
Têm de ir juntos até ao final da linha, uma viagem de ida que acaba no cemitério.
Yeah, and if she gets on to one she'll be making a one-way trip to a planet that's no longer there.
Sim e se entrar numa e partir, vai numa viagem sem volta para um planeta que já não existe.
It's better than a one-way trip to kingdom come, isn't it?
É bem melhor que uma viagem só de ida para o Reino dos Céus, não é?
The second she shows her face anywhere, it's a one-way trip to the electric chair.
Assim que mostrar a sua cara em qualquer lugar irá à cadeira eléctrica.
- One-way trip.
- Uma viagem suicida.
His personality flaws Give me adequate cause To send him packing on a one-way trip So his prospects take a terminal dip
As suas falhas na personalidade dão-me motivos suficientes para enviá-lo numa viagem de ida para um mergulho final os seus bens congelados para os fins da Terra, yuppee!
One sip of it and the next day, you're on a one-way trip to Tartarus.
Sim... um golo disso e no dia seguinte, estarás numa viagem direta a Tártaro.
I was thinking that if this deal goes through the way it ought to that I'd like to take a trip around the world, and I was just...
Estava pensando que, se esse negócio der certo eu gostaria de fazer uma viagem ao redor do mundo, e...
Whichever way you turn, fate sticks out a foot to trip you.
Por mais voltas que dês, o destino apanha-te sempre.
We go in low, and get it done in one trip... instead of fighting our way there for nothing.
É melhor voarmos baixo e fazê-lo numa viagem... do que irmos lá 5 vezes e não termos resultados.
Going on a long, long trip, you may not be back this way. Shut up! Shut up!
Vão fazer as mochilas e em 5 minutos estejam lá em baixo.
He's got a long trip, all the way to Cheyenne.
Ele tem uma longa viagem a fazer até Cheyenne.
Maybe it will better carry Sissy with us... this way it will seem a trip.
Talvez seja melhor levarmos Sissi junto... assim parecerá um passeio.
If this is the way you planned the rest of our trip a caution is out of the call.
Se planeou o resto da nossa viagem assim, com tão poucas provisões...
This way we could make all the arrangements, before we go on our wedding trip.
Podíamos tratar da venda antes da nossa viagem de núpcias.
And if you hadn't tried to slap my face that morning on the way to Plymouth... I wouldn't have talked my father into making this trip.
E se não tivesse tentado me esbofetear naquela manhã, não teria convencido a o meu pai nesta viagem.
We met him on our last trip to Europe- - that is, on our way home.
Conhecemo-lo na última viagem que fizemos à Europa, ou melhor, no regresso a casa.
That's the easiest way to trip up a suspect.
Assim é a maneira mais fácil para apanhar um suspeito.
This is round-trip or one-way.
De ida e volta ou só de ida.
- ROUND TRIP OR ONE WAY?
- Ida e volta, ou só ida?
Oh, on my way home, college trip.
Estou a caminho de casa.
I always get this way when Dick goes on a business trip.
Sinto-me sempre assim quando Dick vai de viagem.
- Look, just a little trip to court tomorrow morning, and extradition can go ahead, and then you can both be on your way back to Hong Kong.
Escuta, é só uma pequena viagem até ao tribunal amanhã de manhã, e a extradição pode avançar, e depois vocês os dois podem voltar para Hong Kong.
Round trip or one-way?
Ida e volta ou só de ida?
I mean, the journey to enlightenment is a long trip and that's the way it is, you know?
A jornada para a iluminação é uma longa viagem E é assim que é, sabias?
By the way, how about a last trip to the john?
A propósito, que tal uma última viagem à casa de banho?
I've worked out the whole trip on the computer so that we get the maximum amount of fun time at Walley World without missing any of the good stuff along the way.
Programei toda a viagem no computador, para nos divertirmos o máximo possível no Walley World sem perdermos nada de bom pelo caminho.
Sparky, I know what this trip means to you and that you want all of us to have a great time, but it is a long way to Walley World.
Sparky, sei o que esta viagem significa para ti e que queres que toda a gente se divirta, mas ainda falta muito até ao Walley World.
I heard she was about to take on 20 guys on the way home from the Daytona trip.
Dizem que estava capaz de fazer 20 gajos no regresso da viagem.
- Whole trip's felt that way.
Presinto o mesmo.
Coming back this way on your return trip?
Vais passar por aqui na volta?
On the way back from a ski trip, right.
Quando regressávamos de uma viagem de esqui.
Oh, hell, I can't sit through the whole trip this way. I'm gonna get them to stow it somewhere.
Não posso fazer a viagem assim, vou pedir para me guardarem isto.
Half way through the trip, I realized something - that my life is doo-doo. WOODY :
No meio da viagem, eu apercebi-me de uma coisa - a minha vida é doo-doo.
You and me's gonna take a little side trip to the precinct... make your mother come all the way uptown and pick your smart ass up.
Tu e eu vamos dar uma volta à esquadra para fazer a tua mãe ir até lá buscar-te. Está bem.
possibly trip over a Book on the way to math class and Be worth nothing?
Ou segue seus estudos, possivelmente tropece com um livro em caminho a classe de matemática e não ganhe nada?
- "Whichever way you turn... Mr. Haskell. fate sticks out its foot to trip you."
"Para onde quer que te voltes, o destino estende o pé para te fazer tropeçar."
Make a trip all the way here to high society for nothing?
Vir até à alta sociedade para nada?
So I was thinking maybe my band could be with a "c"... so that way it's a psychedelic trip thing.
Por isso pensei que o nome da minha banda podia ser com um "c"... Para ser uma cena daquelas psicadélicas.
The next town, I'm jumping on the first man and I'm riding him all the way to New York City and away from you two because this trip sucks, it sucks.
Na próxima povoação, salto em cima do primeiro homem e vou montada nele até Nova lorque, longe de vocês, pois esta viagem não presta.
Well... now that we've gotten the formalities out of the way how was your trip? Exhausting.
Agora que tratámos das formalidades, como foi a vossa viagem?
Just making that part of the trip would go a long way towards demonstrating that the Bajorans could have made the journey to Cardassia.
Só fazer essa parte da viagem seria muito importante para demonstrar que os bajorianos podem ter feito a viagem até Cardássia.
Dangerous... and highly profitable especially if we make a side trip to Orion on the way home from Earth.
Perigoso... e altamente lucrativo, sobretudo com um desvio a Orion no regresso da Terra.
- One-way or round trip?
De ida, ou de ida e volta?
That way and turn right. Have a good trip.
É por ali e à direita.
When I get back, the only thing I wanna hear for the rest of our trip is the sound of sugar working its way through your little bloodstreams.
Quando voltar, a única coisa que quero ouvir no resto da viagem é o som do açúcar a passar nas vossas correntes sanguíneas.
Yeah, but I will have a degree... and you'll be servin'my kids fries at a drive through on our way to a skiing trip.
Pois, mas terei um canudo, e tu servirás os meus filhos num drive-in quando formos esquiar.
There's no way to pack for this trip.
Não há maneira de fazer as malas para esta viagem.
The way my day's going, I'm lucky you didn't trip and sue me.
Como o dia me está a correr, tenho sorte em você não tropeçar e me processar.
I'm sorry for their troubles, but there's no other way for me to save the money for the trip to America.
Tenho pena deles, mas não há outra maneira de poupar dinheiro para ir para a América.
trip 171
triple 148
trips 20
tripod 16
tripp 142
tripped 17
triplets 25
triple step 23
way to go 1028
way too much 31
triple 148
trips 20
tripod 16
tripp 142
tripped 17
triplets 25
triple step 23
way to go 1028
way too much 31