Way too much traducir portugués
965 traducción paralela
Of course, they don't like me quite enough to... kind of divvy up what they got way too much of.
Claro que não gostam de mim o suficiente para... dividirem aquilo que têm a mais.
Way too much.
Mesmo demasiado.
I usually cooks way too much.
E normalmente cozinho mais do que o suficiente.
You're charging way too much to be serving crap like that in here.
Está a cobrar muito dinheiro para servir esta porcaria aqui.
And then you pay the movers way too much.
E então tu pagas demasiado aos sujeitos das mudanças.
You know they cost way too much.
Sabes que são muito caras.
But you and your gendarmettes now know way too much. And we definitely have to eliminate that risk.
Infelizmente, meu caro Cruchot, o senhor e aquelas raparigas sabem mais do que deviam e é um risco que temos o dever de eliminar.
I have way too much respect for you, Jane.
Tenho demasiado respeito por ti, Jane.
You give yourself way too much credit, don't you?
Tu dás-te muita importância, não dás?
When I see you store your stuff, I could puke. That's way too much!
Quando eu te vejo a guardar as tuas coisas, dá vontade de jogar tudo fora!
If you're waiting for me to cheat, I got way too much character.
Se esperas que faça batota, sou demasiado honesto para isso.
I made way too much breakfast, and the dog hates me.
Exagerei no pequeno almoço e o cão odeia-me.
- That's way too much.
- Isso é muito.
They still got way too much traffic there.
Lá ainda há muito trânsito.
They say you're good for nothing and you spend way too much time with your friends.
Dizem que não prestas para nada e que passas muito tempo com os teus amigos.
You are spending way too much time here.
Tu estás a perder aqui muito tempo.
Frankly, I think there's been way too much emphasis over the years... on putting the ball actually through the hoop.
Francamente, acho que se tem dado demasiada importância... a meter realmente a bola no cesto.
WHOA, WHOA, MR. SLASH, YOU'RE SAYING WAY TOO MUCH.
Sr. Slash, não me dé explicações.
- We were having way too much fun.
- - Não foi ter maneira muito divertida.
There's way too much tension in this room.
Há aqui muita tensão neste quarto.
You're spending way too much time in the company of men.
Gasta tempo demais na companhia de homens.
I've spent way too much time in this place.
Eu gastei tempo demais neste lugar.
I took way too much off last time.
O cortei muito da última vez.
Would it be too much trouble to have it the way it used to be?
Seria muita maçada preparar isto como dantes foi?
Don't like the way I do my hair, my eyebrows, too much lipstick.
Como penteio meu cabelo, minhas sobrancelhas, muito batom.
Neither of us are free to love, there's too much in the way.
Nenhum de nós é livre para amar o outro, há muita coisa em jogo.
I think that perhaps if you try to drive yourself... all the way up to Petropolis, it might be too much for you.
Acho que conduzires sozinho até Petrópolis, pode ser demasiado para ti.
MY MOTHER ALWAYS SAID THE EASIEST WAY TO GET DISAPPOINTED IS TO LOOK FORWARD TO THINGS TOO MUCH.
Minha mãe dizia que a maneira mais fácil de ficar desapontada é esperar ansiosamente.
Anybody makes too much trouble, I'll stick a knife in'em and leave'em along the way.
Se alguém causar problemas, enfio uma faca nele e deixo-o para trás.
Lately, he is often this way when he has had too much to drink.
Ultimamente, fica sempre assim quando bebe demais.
- It's too much for you this way.
- É demais para você.
By the way, uh, you're giving'em too much butter.
A propósito, está-lhes a dar manteiga a mais.
The way I figure there's really not too much future with a sawed-off runt like you.
Pelas minhas contas não existe realmente futuro com um bovino como tu.
This one, he doesn't say too much about that one way or another.
Este não se pronuncia acerca disso.
When our people found a way to slip through the warp and prove another, identical universe existed, it was too much for him.
Quando a nossa gente encontrou uma forma de passar pela dobra e provar que existia outro universo idêntico, isso foi demais para ele.
This is really much too poetic a way to die.
É a uma maneira demasiado poética de morrer.
Oh, by the way, would it be too much trouble to borrow a pail from you?
Oh, a propósito, seria muito problema emprestar-me um balde?
I, too, started my vocation long ago in much the same way as you.
Eu também comecei a minha vocação há muito tempo da mesma forma que vocês.
I knew better, but I thought this was the best way... to capture them without too much bloodshed.
Eu sabia que não era verdade. Pensei que esta seria a melhor forma de capturá-los sem derramar sangue.
It is just her way of getting you there without raising your hopes too much.
- Aves! É só a maneira dela de te ter lá sem te encher demasiado de esperanças.
that at the end of the day, in general terms, you would probablyfind that not to put too fine a point on it, there probably wasn't very much in it one way orthe other.
iríamos descobrir que, para sermos mais precisos, talvez não nos fosse possível dizer nem uma coisa, nem outra.
Let'sgo way on back when Ididn't even knowyou, you couldn't have been too much more than ten
Vamos voltar atrás quando eu ainda não te conhecia, não devias ter mais de dez anos
Don't put on so much eye shadow. It's already way too heavy.
Não passes tanta sombra nos olhos, já está pesado.
We'd make too much noise trying to force it open, so the front door is the only logical way in.
Faríamos muito barulho a tentar forçá-la, por isso a porta da frente é a única entrada lógica.
In fact, I'll endure every bad analogy you throw my way. I can't trust you, ALF. These cats are too much of a temptation for you.
E outra coisa sobre ter gatos é que um gato não te deixará por uma chefe de claque chamada Buffy.
... too much this way.
... demais por aqui.
Here for me, he spends too much time this way.
Cá para mim, ele passa tempo demais por aqui.
I am too old to take the war this way, from now on I put it in the hands of our brave general but not during much :
Eu sou demasiado velho para levar a guerra assim, a partir de agora Ponho-a nas mãos do nosso valente general mas não por muito tempo : recebi una proposta de casamento
Too much can go the wrong way and not much can go our way.
Muita coisa pode correr mal e muito pouca pode correr como queremos.
- No, you can't have any, and by the way they cost too much.
- Só dois, só dois. Sabes que te faz mal.
For Doug to see you so close and go the same way he went... it would be too much for him to bear.
Ver-te tão perto e ir pelo mesmo caminho que ele foi... seria mais do que o Doug poderia aguentar.
way too long 22
too much 521
too much work 29
too much pressure 16
too much information 34
muchacho 38
muchachos 38
much 413
muchas gracias 69
much appreciated 57
too much 521
too much work 29
too much pressure 16
too much information 34
muchacho 38
muchachos 38
much 413
muchas gracias 69
much appreciated 57
much love 20
much better 603
much worse 133
much less 38
much later 35
much more 111
much better now 20
much obliged 132
much bigger 31
way to go 1028
much better 603
much worse 133
much less 38
much later 35
much more 111
much better now 20
much obliged 132
much bigger 31
way to go 1028