Who died in traducir portugués
693 traducción paralela
His wife, Mollie, a full-blooded Osage is a sister to Rita Smith, who died in that explosion last night.
Sua esposa, Mollie, uma osage pura... é irmã de Rita Smith, quem morreu nessa explosão ontem à noite.
I, too, am a Baskerville, descended from Sir Hugo... descended from those who died in poverty while you scum ruled the moor.
Eu também sou uma Baskerville. Descendente de Sir Hugo. Dos que morreram na pobreza enquanto a escumalha governava na charneca.
Tony's just another guy who died in the street.
O Tony é mais uma pessoa morta na rua.
I am the princess of Castile, who died in childbirth in her 13th year.
Sou a Princesa de Castela que morreu a dar ã luz aos 13 anos.
I'm sure that every warlock or witch... who died in America left a curse.
Eu estou certo que cada bruxo ou bruxa... que morreram na América deixaram uma maldição.
When our thoughts dwell on those, our subjects, who died in battle and those who perished by premature death and on the families they left behind them, we feel profoundly upset.
Quando os pensamentos habitam neles, os cidadãos, que morreram na guerra e aqueles que pereceram por morte prematura, e nas famílias que deixaram, sentimos um profundo pesar.
You see, some of his skull dimensions happen to match those of our friend here who died in the second ice age.
As caveiras encontradas são parecidas com estas aqui... que morreu na segunda idade do Gelo.
Situations quite familiar to the six million who died in your first world war, the 11 million who died in your second, the 37 million who died in your third.
Situações bastante familiares aos 6 milhões que morreram na vossa Primeira Guerra Mundial, aos 11 milhões que morreram na vossa segunda, aos 37 milhões que morreram na vossa terceira...
Without telling me, she married. An Italian count who died in a Maserati with one of his mistresses.
Casou, sem me dizer, com um conde italiano que morreu num Maserati com uma das amantes.
You who died in childbirth.
Tu que morreste durante o parto.
About Messenger, who voiced a different opinion at that meeting. He became very interested in Fechner, who died in the Solaris Ocean.
É sobre o Messenger, o da opinião particular naquela reunião, procurou saber de Fechner, que morrera no Oceano de Solaris.
There was a woman who died in a jail... who died cursing you.
Há uma mulher que morreu na prisão... que morreu a te amaldiçoar.
It wasn't just Uncle Bene who died in the ocean.
O tio Bene não foi o único que morreu no oceano.
I pray for the soul of Father Merrin, who died in this room.
Rezo pela alma do Padre Merrin, que faleceu neste quarto.
A loudspeaker plays out the supposed last words of a Vietcong who died in battle.
O soldado a minha direita está construído um "intruso".
reading it you will see Jeanne as she really was - not in helmet and armour, but simple and human a young woman who died for her country
Lendo este registo vemos Jeanne tal como ela era, não de elmo e armadura, mas simples e humana, mas uma jovem que morreu pelo seu país
When I brought the water to your cage in the caravan, I did not know who you were, but I would've died for any follower of Ali Baba.
Quando te levei água na caravana, não sabia quem eras, mas teria morrido por qualquer seguidor de Ali Babá.
For over 3,000 years, Kharis remained in his cave... on the other side of the mountain, waiting to bring death to him who would desecrate... Ananka's tomb. For Kharis really never died.
Foi ordenado pelo grande deus Amon-Rá que Kharis... seria imortal... e que o seu coração continuasse a bater por toda a eternidade... e que o seu túmulo ficaria de guarda ao corredor... que levava ao túmulo sagrado... da princesa Ananka.
Today, the body of Richard Hale, father of the girl who died... in the governor's son's car, was found.
Esta tarde, o corpo de Richard Hale, pai da rapariga que morreu no carro do filho do Governador, foi encontrado.
I lived in Czechoslovakia before the war, married to an architect who died after the German invasion.
Eu vivia na Checoslováquia, antes da guerra, e casei-me com um arquitecto, que morreu depois da invasão alemã.
And that is Stig Ericsson in place of Sunkan who died last summer.
Stig Ericsson, no lugar de Sunkan que morreu no Verão passado. Paz à sua alma.
I confess before God and before men so it remains in the immaculate memory of the one who died for honor.
E a confesso ante Deus e ante os homens para que fique na memória imaculada do que viveu e morreu para a honra.
My Dad wasn't just one man named Flint Mitchell he was a breed of men, mountain man who lived and died in America.
O meu pai não era só um homem chamado Flint Mitchael. Ele era de um grupo de homens. Homens da montanha, que viviam e morriam na América.
In honor of one person, we cannot disrespect the memory of 100,000 men who died to establish the Republic.
Nós, não podemos, para honrar a um só morto, ofender a memória de 100 mil homens, que se sacrificaram pelo povo para conquistarem a Republica.
ALL : The Father Almighty, Creator of heaven and earth, and in Jesus Christ, his only son, our Lord, who was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary, suffered under Pontius Pilate, was crucified, died and was buried.
Creio em Deus Pai-Todo-Poderoso criador do Céu e da Terra Creio em Jesus Cristo, filho unigénito de Deus que foi concebido pelo Espírito Santo nascido da Virgem Maria, padeceu sob Pôncio Pilatos foi crucificado, morreu e foi sepultado.
Valiant member of the King's Own or the Queen's Own or something who died of beriberi in the year of our Lord, 1943 for the greater glory of....
Membro valoroso do Exército do Rei ou da Rainha ou lá do que seja que morreu de beribéri no ano de Nosso Senhor 1943 para maior glória de...
Silly little girl who died of love in Nevers.
Rapariguinha de nada morta de amor em Nevers.
I've seen this phenomenon many times in people who were badly frightened... just before they died.
Vi isso muitas vezes, em quem estava com muito medo antes de morrer.
The man we buried in that grave is the only one who ever died of pneumonia in this cursed town!
Está lá enterrado o único homem que morreu de pneumonia nesta maldita vila!
I never knew anyone who got killed in a - Not anyone whose husband died like that.
Nunca conheci niguém que tenha morrido numa... ninguém a quem o marido tenha morrido dessa maneira.
A man who died of old age at 45 and who never saw more than $ 10 at one time in his whole life.
Que morreu de velho aos 45... e que nunca viu mais que dez dólares de uma vez, em toda a vida.
In The Man Who Shot Liberty Valance made in 1962, 23 years after Young Mr. Lincoln Hallie Stoddard comes back to visit the ruins of a ranch house that belonged to an old friend who has just died and to whose funeral she will soon go.
Em "O homem que matou fascínora", realizada em 1962, 23 anos depois de "A mocidade de Lincoln", Hallie Stoddard volta para visitar as ruínas de um rancho, que era de um velho amigo que acabara de morrer, e ele irá ao funeral dele.
In 1973. the year Ford died his grandson. who was writing a book about him brought Katharine Hepburn to see him.
En 1973, ano em que Ford morreu, seu neto, Dan Ford, que estava escrevendo um livro sobre ele, levou a Katharine Hepburn para vê-lo.
And you can see this conveyed in scenes. as in Young Mr. Lincoln where the lead character speaks to the spirit of one who's died.
E isso fica expresso em cenas, como em "A mocidade de Lincoln", em que o protagonista fala com o espírito de alguém que morreu.
Mr. Campbell, the minister who took me in when my father died, gave me that letter on my birthday a week ago.
- Sim, tenho. O Sr. Campbell, o pastor que me recolheu depois da morte do meu pai deu-me esta carta há uma semana.
Sir Charles'brother, who died of yellow fever in Costa Rica, did not die childless.
O irmão de Sir Charles, que morreu de febre-amarela na Costa Rica, não morreu sem deixar filhos.
In a place where people go who have died without repentance.
Para um lugar aonde vão as pessoas que morreram sem se arrepender.
It seems the man who killed your mother died months ago in New Zealand and named you and your sister heirs to a decent fortune.
Parece que o homem que matou a sua mãe morreu meses atrás na Nova Zelândia e nomeou você e sua irmã herdeiras de uma pequena fortuna.
Our duty is to the soldiers who died fighting in Algeria... wand the 3 million French citizens who live there.
Devemo-lo aos soldados mortos em combate na Argélia... e aos três milhões de franceses que lá vivem.
Everybody wise person who the incumbency of combat they were 25 missions, because he would be died in the end of this period.
Toda a gente sabia que a comissão de combate eram 25 missões, porque se estaria morto no fim desse período.
We put the boat in sequence e we leave, but shortly afterwards, the machinist, who passes the night entire agonizing, died.
Pusemos o barco em ordem e partimos, mas pouco depois, o maquinista, que passara a noite inteira a agonizar, morreu.
An officer who was to my side he died, another officer had been reached in the throat, e I had been whitened in the chest.
Um oficial que estava ao meu lado morreu, outro oficial tinha sido atingido na garganta, e eu tinha sido alvejado no peito.
My daughter Taffy, who died... in order to further my career.
À minha filha Taffy, que morreu... em nome de minha carreira.
Hope of eternal life, the true life, shorn of all worldly cares, face to face in eternal blessedness with Almighty God, who through His servant, our Lord Jesus Christ, died for us on the cross,
A esperança da vida eterna, da verdadeira vida, longe de todas as preocupações terrenas, cara a cara em eterna bênção, com Deus Todo-Poderoso, que, através do Seu servo, nosso Senhor, Jesus Cristo,
In some minutes, when I finish work, I'll stand guard next to the coffin of a Léon Nicod who died age 82.
Como um dirigente de semelhante valor... acaba em tal aventura,... fuzilado em um barranco?
Let us remember him not only as a warrior who died heroically in conflict but as a man who lived in pursuit of excellence.
Recordá-lo-emos não como um homem que caiu heroicamente a lutar, mas como um homem, que toda a vida procurou atingir a perfeição.
... died in an attempted assault of KDHB anchorwoman Karen White... who'd been receiving calls from him... in connection with the recent series of brutal murders in the downtown area.
O assaltante morreu a tentar atacar.. .. a apresentadora principal da KDHB, Karen White,.. .. que recebia chamadas telefônicas dele relacionadas..
My Aunt Augustine, who had diabetes in every corner, they took out one of her eyes she died.
A minha tia "Augustinha", que tinha diabetes em todo lado... Tiraram-lhe um olho e morreu!
I have two uncles who died back in 1914...
Tenho dois tios que morreram em 1914...
The same anti-Semitism for which Poland has gained such worldwide renown, did a similar anti-Semitism guide your own destiny, help you along, protect you in a manner of speaking, so that you became one of the minuscule handful of people who lived while the millions died?
O mesmo anti-semitismo... pelo qual a Polónia ganhou semelhante renome mundial... um anti-semitismo similar guiou teu próprio destino... te ajudou, te protegeu, poderíamos dizer... para que te tornasses num dos minúsculos punhados de gente que sobreviveu... enquanto milhões morreram?
In the past 18 months, there have been seven prisoners... who have died from what we might euphemistically call "mysterious causes"...
Nos últimos 18 meses, sete prisioneiros morreram do que chamamos, com certo eufemismo, "causas misteriosas"...
who died 146
died in 24
ines 33
in fact 10253
internet 115
india 252
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
died in 24
ines 33
in fact 10253
internet 115
india 252
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
indian 84
indiana 185
intelligent 217
indeed 4544
instant 24
international 47
intel 28
interpol 81
inside 950
indian 84
indiana 185
intelligent 217
indeed 4544
instant 24
international 47
intel 28
interpol 81
independence 32
incredible 769
indians 76
insight 19
instead 1488
intelligence 152
internal 17
interview 123
inch 105
inferno 25
incredible 769
indians 76
insight 19
instead 1488
intelligence 152
internal 17
interview 123
inch 105
inferno 25