English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ W ] / With benefits

With benefits traducir portugués

316 traducción paralela
It's got a union with benefits.
E têm um sindicato com montes de benefícios.
- One year's salary with benefits.
Um ano de ordenados incluindo benefícios.
Mr. Saunders had a whole life pension plan through the company... and with benefits this size... it's standard that I- -
O Sr. Saunders tinha um seguro de vida nesta companhia e com benefícios deste tamanho...
From now on, all I want my hard work to bring me is a high school diploma, admittance to a good college and a high-paying job with benefits. But that's it. I'm sorry.
De agora em diante, eu só quero que meu trabalho me traga um diploma do liceu, admissão para uma boa faculdade e um trabalho que pague bem e com benefícios.
Record labels supply niggas with benefits.
As editoras dão benefícios sociais aos pretos.
The one detailing all the expenditure that we cut from the yearly budget, totaling an amount of one salaried employee with benefits.
Aquele que especifica as despesas eliminadas do orçamento anual, perfazendo o salário de um funcionário com regalias.
With benefits.
Com benefícios.
Port Authority officers, schedule one, starting at 33 with benefits.
"Agentes da Autoridade Portuária, horário diurno, a partir de 33, com regalias."
I don't believe you... because you said you only do friends with benefits.
Não acredito em ti. Disseste que só tens relações para marcar pontos.
See, I was just like you, Brooke... doing friends with benefits... because I was afraid of getting my heart broken again.
Eu era como tu, Brooke, era só para marcar pontos, porque tinha medo de ser magoado novamente.
You know, friends with benefits.
Amigos com benefícios.
- Friends with benefits?
- Amigos com benefícios?
Friends with benefits is crap, and you know it.
Amigos com certos benefícios é uma treta e tu sabes disso.
I was thinking about this whole friends with benefits.
Sabes, pensei nisto dos "amigos com benefícios".
The friends with benefits thing?
A cena dos amigos com benefícios?
It brought with it such a wealth of benefits for people.
Isto trouxe inúmeros benefícios às pessoas.
Sort of an insurance policy in reverse, with the death benefits going to the company.
Uma espécie de apólice de seguros, mas ao contrário, onde os benefícios do falecido são atribuídos à companhia.
These days, when we are all enjoying greater luxury than ever before, with our unemployment benefits,
Nestes dias em que todos desfrutamos de maiores luxos que no passado, com o subsídio de desemprego,
The countryside is the source of unsurmountable wealth and of unmeasurable beauty of spiritual rest men and women alike have the duty to tend it and extract their products with skill and obtain the benefits we want from it
Homem e mulher por igual estamos no dever de atende-lo e extrair seus produtos como ofício e obter o benefício que dele queiramos ter.
It's come to my notice that certain boys Have been running a unit-trust linked assurance scheme With fringe benefits and full cash-in endowment facilities.
Chegou ao meu conhecimento que certos rapazes criaram um esquema de seguros de títulos, com regalias adicionais e dinheiro em facilidades de doação.
We've given up some benefits in the return to work and the converters cannot be left alone nor can we leave the thickeners and that is a job with lots of responsibility.
Depois que se decide continuar, não dá para desativar os conversores e os espessadores. É de muita responsabilidade.
A wage rise on top of a wage rise, with full benefits.
Um reajuste em cima de outro.
Reinstated at my former rank with no loss of pay or social benefits.
Reintegrado no meu antigo posto, sem perda de salário nem regalias.
Not only would their own needs be impaired but all the benefits they plan to share with us could be endangered.
Não apenas seriam as suas necessidades prejudicadas, mas todos os benefícios que deveriam partilhar connosco estão em perigo.
I can see that ugly mud-sucker standing'off in a corner of a room somewhere... just comatosed with grief, worrying'about my health and welfare benefits.
Não deve conseguir deixar de pensar em mim.
The benefits of relations with the Legarans are incalculable.
O benefício da relação com os Legarans é incalculável.
I have been toying with the notion that if one could find the perfect arrangement of all objects in any particular space, it could create a resonance the benefits from which to the individual dwelling in that space could be could be extensive, could be far reaching.
Estive a pensar que se se pudesse encontrar o lugar perfeito para todos os objectos num espaço em concreto isso poderia trazer benefícios para o indivíduo que habita esse espaço, que poderiam ser enormes e muito proveitosos.
The military benefits of a successful contact with this alien are enormous, and cannot be compromised by Caine, who just wants to kill it!
Os benefícios militares de um contacto bem sucedido com este extraterrestre são enormes,... e não podem ser comprometidos pelo Caine, que apenas o quer matar!
THE BEFOREHAND PART COMES WITH THE DEATH BENEFITS PACKAGE.
A parte do "antes" da morte faz parte de um pacote de benefícios para a morte.
No, and I don't have kids. But I don't know how they expect the people... 30 to 45 to be able to support their parents... with jobs that they don't have any benefits... on themselves, at minimum wage.
Não sei o que hei-de fazer quando se tem entre 30 e 45... ter de cuidar dos pais, quando se vive com um salário mínimo.
I prefer to wait until we can share the benefits with all the people of the Federation.
Prefiro esperar até podermos partilhar os benefícios com todos os povos da Federação.
You are, as of now, terminated, with forfeiture of pension and benefits.
A partir de agora está demitido sem pensão, nem regalias.
If you want it, with all your might and it benefits all of humanity, he'll make it come true.
Se pedires com todas as tuas forças e se for benéfico para a humanidade ele realiza-se.
You are, as of now, terminated, with forfeiture of pension and benefits.
A partir de agora está demitido sem pensăo, nem regalias.
Because they're an addictive solution to a greater problem causing disease of both body and mind with consequences far outweighing their supposed benefits.
Porque são uma solução aditiva a um maior problema causando doença tanto no corpo como na mente com consequências mais pesadas dos os supostos benefícios.
A lot of designated part-time workers are de facto full-time employees working similar hours with a different title at lower wages with no benefits.
Muitos funcionários em part-time trabalham a tempo inteiro. Trabalham o mesmo número de horas, mas têm uma designação diferente e recebem menos e não têm benefícios.
A permanent one, with a thundering raise and ungodly benefits.
Permanente, com um espectacular aumento e benefícios escandalosos.
Your having an in with the owners of one of the hottest clubs in town has its benefits.
Isso de teres boas relações com o dono de um dos melhores bares da cidade tem as suas vantagens.
The potential benefits of integrating with them are incalculable.
As potenciais vantagens de nos integrarmos são incalculáveis.
Because my talents don't come with health benefits, Grams.
Porque os meus talentos não têm subsídio de saúde incluído, avó.
Hire Vuk with full benefits and you get another week.
Empregue Vuk com todos os benefícios e você terá mais uma semana.
I know, it's idiotic. There's no scientifically proven benefits with pancreas cancer.
Nem sequer há provas concretas dos benefícios da quimioterapia no cancro do pâncreas
And offering you a position with full benefits.
- E ofereço-te um lugar no quadro.
Now, those are the benefits of being raised in a household with vinyl and 8-track.
Agora, esses são os beneficios de ser criado numa casa cheia de vinyls e gravadores de 8-pistas.
A break... with the occasional benefits.
Uma separação... com os benefícios ocasionais.
If I lose this job with these good benefits, Gina's gonna kill me.
Se eu perder este emprego com estes bons benefícios, a Gina vai-me matar!
Rex, I'm curious - - do you ever acknowledge the benefits of living with Bree?
Rex, estou curioso... já reconheceu os benefícios de viver com a Bree?
You sleep with anyone who offers you a story, or is that one of the fringe benefits?
Vai para a cama com qualquer um que lhe ofereça uma história, ou é um bónus?
You know, I was thinking about this whole friends-with-benefits.
Sabes, estive a pensar nisto dos "amigos com benefícios".
I mean, the whole point of friends-with-benefits...
Quer dizer, a vantagem dos amigos com benefícios...
Once the newlywed sex wears off, they'll realize... the only thing keeping this marriage afloat is a minimum-wage job... pushing pretzels with no benefits.
Acabando o sexo pós casamento, vão perceber... que o que mantém o casamento é um trabalho de ordenado mínimo... a vender aperitivos, sem regalias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]