A place traducir ruso
30,984 traducción paralela
I know how disorienting it must be to... to wake up and find yourself in a place like this.
Я понимаю, что ты сбит с толку... проснуться и обнаружить себя в таком месте.
The dojo is a place of respect.
Додзё - место уважения.
Well, each person needs a purpose, something to believe in, a place to belong, a community that can help you become all that you can be.
Каждому человеку нужна цель, вера во что-то, место в этом мире, общество, которое поможет стать всем, чем ты хочешь быть.
Because you grew up in a place hearing one story about us and nobody ever questioned that view.
Потому что ты вырос в месте, где слышал про нас одну историю и никто даже не сомневался в ней.
From a place you will not see...
Из места, которого ты не видишь
Purgatory is a place for the dead, Matthew, not the living.
Чистилище - место для мёртвых, Мэттью, а не живых.
I didn't know you had a place in Aspen.
Значит у тебя ксть дом в Аспене?
I have a place there.
У меня там дом.
I intend to leave society, leave London, leave England behind, travel to a place where I will be free.
Я собираюсь покинуть общество, уехать из Лондона, оставить Англию в прошлом, и отправиться туда, где я буду свободна.
It is a place where, someday, I hope we will meet and be happy.
Место, где, однажды, я надеюсь, мы встретимся и обретем счастье.
Wanting a place on the seesaw.
Хотят место на качелях.
You will find a place where the current will take her to the wide ocean.
Найди место, где течением ее вынесет в открытое море.
Last I heard, he was at a place called The Dutchman's, but it's not a real place.
Говорят, он в заведении "У голландца". Но такого места нет.
When, however, you've just gone and invaded a place that you probably shouldn't have, you end up fighting against just regular people in regular-people clothes.
Но когда ты всё-таки вторгаешься на территорию, которую захватывать-то и не следовало, в итоге ты воюешь с обычными людьми в обычной людской одежде.
At the start of the year, Stiles was trying to find a place for you guys to live after graduation.
В начале года Стайлз пытался найти квартиру, где вы будете жить после выпуска.
A place on no map?
Которого не найти на карте?
Well, then maybe I do have a place for you.
Что ж, возможно, у меня найдет местечко для тебя.
Over here. I don't want to be a downer, but how exactly are we going to get outta this place?
Не хочу никому портить настроение, но как именно мы отсюда выберемся?
But I've finally seen a man, in order to make the world a better place, take a look at himself and make a change.
Но наконец-то я увидела того, кто, желая изменить мир к лучшему, начал изменения с себя.
Bit of money would really... bring this place up a notch.
Немного денег могли бы... повысить уровень этого места.
he is in a safe place right now. and then we can consider our next step.
Кем бы он ни был, он сейчас в безопасности. Лучшее, что можно сделать - это ждать известий от врачей, а затем что-то предпринимать.
I am trying to provide a safe place for people.
Я пытаюсь предоставить людям безопасное место.
You really think it's a good idea to torch the one place we know Gao might show up?
Ты и правда думаешь, что это хорошая идея - поджечь единственное место, где, по нашим данным, может появиться Гао?
Our paths diverge in a different place.
Наши пути расходятся.
A safe place for people who need a home.
Безопасное место для людей, которым нужен дом.
Make the world a better place.
Сделать мир лучше.
To become the kind of people who help make the world a better place.
Чтобы они стали теми, кто поможет сделать этот мир лучше.
I really think that Daredevil may have made the city a safer place.
Я правда считаю, что Сорвиголова сделал город безопасным.
- There's a mystical place called K'un-Lun.
- Существует мистическое место Кун-Лунь.
I know it's annoying, but I gotta get you to a safe place fast.
Я знаю, что это раздражает, но я должна доставить тебя в безопасное место.
I still have a key to your place, so I brought you a change of clothes.
У меня всё ещё есть ключ от твоей квартиры, так что я принёс тебе сменную одежду.
It's a state-of-the-art kind of place, so...
Это новейшее место, так что...
When this baby comes out, though, Frank's gonna need to find us a nicer place to live.
Когда родится ребёнок, Фрэнк подыщет нам квартиру получше.
Okay, well, I don't, and it's no place to raise a child, so end of conversation.
- А мне нет. Здесь нет места для ребёнка, и конец разговора.
That place is like a fortress.
Это же настоящая крепость!
See if you can find any evidence of her attacker having a hiding place
И проверьте, было ли укрытие у нападающего.
Because on the other side, there are a bunch of Germans... pointing machine guns at every square inch of this place.
Все из-за того что, с другой стороны куча немцев простреливающих из пулеметов каждый квадратный дюйм здешней земли.
It's a wonderful place and in the northern tip of the Yucatan peninsula.
Это замечательное место на севере полуострова Юкатан.
Yeah, this'd be a great place for all of us to get a fresh start.
Это отличное место для нас, чтобы начать всё сначала.
We live on the one place where you are guaranteed a quiet life.
Мы живем в одном из тех мест, где вам гарантирована спокойная жизнь.
This place is a forensic treasure house.
Это место - сокровищница для криминалиста.
Dom's gotta be either working with them or making a trade, because no one would be this insane to hit this place without a damn army.
Дом либо работает с ними, либо заключил сделку, потому что только полный безумец нагрянет сюда без армии.
'Or perhaps my feelings for you,'unforgiveable feelings for you,'will mean the Thames will take me to a different place.
"Или возможно, мои чувства к тебе," "непростительные чувства к тебе," "будут означать, что Темза унесет меня в другое место."
So many soldiers and Company men treading heavily in your footsteps, I thought I'd make this place a little less attractive to them.
По вашему следу идет столько солдат и работников Компании, я подумал, что надо бы сделать это место для них менее привлекательным.
You'll be held in a secure place until your pardon can be exchanged for your testimony in court.
Вас будут держать в надежном месте, пока вы не получите прощение в обмен на ваши показания в суде.
You know it's a sin not to tell the truth in a sacred place.
Ты знаешь, что не сказать правду в священном месте - это грех.
You make the world a better place because you see the good in it.
Ты делаешь мир лучше, потому что всегда видишь в нем что-то хорошее.
Your own vice president has advocated a much smaller and simpler counterterrorism approach to incapacitate what is estimated to be little more than 100 al-Qaeda fighters that still remain in Afghanistan to refocus on what it was that started this war in the first place.
Ваш собственный вице-президент ратует за более простой контр-террористический подход для устранения примерно чуть больше ста бойцов Аль-Каиды, которые остались в Афганистане, чтобы снова вернуться к тому, что и начало это войну.
Sometimes when I'm in a new place, I get this sensation.
В новых местах на меня накатывает такое чувство.
Can't believe I'm gone a couple days, the whole place falls apart.
Не могу поверить, меня не было всего пару дней, а тут уже всё разрушено.
Because Tip thought if he ran away, if he just got clear of that place, then maybe he could find a life.
Потому что Тип думал, что если он сбежит, если он просто выберется из этого метса, тогда, возможно, он найдет жизнь.