English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ B ] / Between the

Between the traducir ruso

15,330 traducción paralela
It required some reading between the lines, but yes.
Потребовалось читать между строк, но да.
Any connections between the 12 passengers?
Есть какая-нибудь связь между этими 12 пассажирами?
Her headache's gone, and I gave her a shot of B-12 and glucose to help with the fatigue and low blood-sugar, but we have to make sure she eats between the stitches.
Ее головная боль прошла. и я дала ей шот B-12 и глюкозу. от усталости и низкого уровня сахара в крови.
The unsub only kills between the months of March and September.
Субъект убивает только с марта по сентябрь.
If there were common ground between the speaker and me, we would have found it a long time ago.
Если бы у нас со спикером были точки соприкосновения, мы бы нашли их давным-давно.
You didn't think the Speaker could read between the lines?
Думаешь, спикер умеет читать между строк?
You know, between the... your poses.
Принимаешь такие... позы.
The house is up on a little hill and then there's nothing but woods between their place and ours.
Дом находится на небольшом холме. А от их дома наш дом отделяет лишь небольшая лесополоса.
Between the lousy reimbursements and my overhead, I need that many just to stay afloat, and then there's the paperwork.
Между паршивыми компенсациями и моими закладными, мне нужно так много, чтобы остаться на плаву, а ещё есть бумажная работа.
There's been some hard feelings between the current gang unit
Есть кое-какие разногласия между членами банды и местными жителями.
In 2012, David Sanger wrote a detailed account of Olympic Games that unmasked the extensive joint operation between the U.S. and Israel to launch cyber attacks on Natanz.
В 2012 году Девид Сэнгер написал детальное свидетельство об олимпийских играх, которое раскрыло обширную совместную операцию США и Израиля по запуску кибер атак в Нетензе.
Bad as things get between the two countries, those inspection regimes have held up.
Как бы не были плохи отношения между двумя странами, эти наблюдательные режимы сохраняются.
Use time and distance between the sensors.
Используй данные о расстоянии между сенсорами.
There's no distinction, I feel, like, between the pieces.
Я не ощущаю никакого различия, как бывает в разном исполнении.
The sweet spot is somewhere between the second martini and the shots of mescal.
Сладкое мгновение между вторым бокалом мартини и стопочкой мескаля.
Do you seriously want to be sued for denying my daughter admittance because you can't tell the difference between the Sermon on the Mount within or without quotes?
Вы серьёзно хотите получить иск из-за того, что отказали моей дочери в поступлении, потому что не можете определить цитату из "Нагорной проповеди", с кавычками она или без?
Every settlement between there and here is being emptied out, and the people are coming here for refuge.
Все поселения между ними и нами опустели, а люди бегут сюда за убежищем.
That maneuver you did between the trees... You're not a rookie.
 Этот манёвр, который вы над деревьями совершили...  Вы не новичок.
Why would things be different between the two of you now?
Почему сейчас ваши отношения изменились?
If we're right, and he is a homosexual, I'm sure between the two of us...
Если он гомосексуален, то наверняка мы с тобой...
What happened between the two of us the night of your party, Art?
Что случилось между нами в ночь вечеринки, Арт?
Long as I hit'em between the eyes.
Ж : Стоит только пустить им пулю в лоб.
So the only time you claim you weren't having fun was in between.
Единственное время, когда вы утверждаете, что не веселились, было между.
Okay, between Cornell and the investigation into your company, you got enough trouble.
У тебя хватает проблем с расследованием в компании и с Корнелл.
Keep him deep... between his lungs and the blockage, he won't tolerate going under again.
Держите под наркозом... между лёгкими и блокадой, он не выдержит ещё один наркоз.
I got my first BE from borrowing some family's pay-per-view so that I could watch the cage match between you and the Tower of Power.
Меня впервые замели за то, что влез в чужой дом, чтобы посмотреть матч между вами и Башней Мощи.
In fact, it allows me to prove that I'm past the crazy idea that there was something between us.
И это позволит доказать, что я забыл о безумной идее, что между нами что-то было.
I don't care what bullshit happened between you guys, but he's my uncle and that's the only present he ever gave me.
Мне плевать, что там за хрень произошла между вами, но он мой дядя и это единственный подарок, который он мне дарил.
And if the policy stays in place, despite the attacks on it by this council, I will look like a tone-deaf autocrat, and the gap between my department and the public will grow larger.
А если политика останется, несмотря на нападки на неё со стороны этого совета, я буду выглядеть, как равнодушный деспот, и пропасть между моим департаментом и людьми будет расти.
And... all of the blood that had been running through my body all that time went right between my legs and...
И вся та кровь, которая бурлила в моём теле всё это время, очутилась у меня между ног.
We are in an unbalanced and inequivalent confrontation between democracies who are obliged to play by the rules and entities who think democracy is a joke.
Мы находимся в разбалансированном и неравном противоборстве между демократиями, обязанными играть по правилам и субъектами, считающими демократии посмешищем.
The intelligence cooperation between Israel and the United States is very, very good.
Сотрудничество разведки Израиля и США очень, очень тесное.
Gibney : Subsequent work that's been done leads us to believe that this was the work of a collaboration between Israel and the United States.
Последующая работа, которая была сделана привела нас к заключению что данная работа - коллаборация между Израилем и США.
While it wasn't completely true that we always assumed that we were successful at defending things at the barrier, at the... at the kind of perimeter that we might have between our networks and the outside world, there was a large confidence that we'd been mostly successful.
Хотя это лишь от части правда, нам так казалось, что нам успешно удаётся защищать вещи на границе того... того периметра, находящегося между нашими сетями и окружающим миром, мы были абсолютно уверены, что в большинстве случаев нам это удавалось.
Lorelai and you, from the first moment I saw you two together, no one was getting between you guys.
Лорелай и ты, как только я увидел вас вместе, то понял, что больше вам никто не нужен.
But there were only seconds between your cell phone ringing and the gunshots that killed Patty Tanniston.
Но прошли секунды между звонком вашего телефона и выстрелами, которые убили Пэтти Тэннистон.
The estate is divided equally between Tosh's wife and his son.
Имущество делится поровну между женой Тоша и его сыном.
There's some interesting e-mails between Mr Walker and his son, Sam, from when Sam was out here doing the prep for the salvage operation.
Обнаружилась любопытная переписка мистера Уокера и его сына, Сэма, за период, когда Сэм проводил здесь подготовку к поискам.
- We saw the e-mails between you both before Tosh came here.
- Мы видели вашу электронную переписку - до появления здесь Тоша.
There were no signs of struggle between Wizard and Jake at the scene.
Там не было следов борьбы между Волшебником и Джейком.
I recovered the private messages between Jake and Wizard from Wizard's laptop.
Я восстановил приватную переписку между Джейком и Волшебником с лэптопа Волшебника.
The only difference between this computer and one of those nasty zombies on The Walking Dead is this thing is actually deceased.
Единственное отличие между этим компьютером и жутких зомби из "Ходячих мертвецов" в том, что эта штука в самом деле умерла.
The White House is hosting a peace summit today between historic enemies,
Сегодня Белый дом устраивает саммит между историческими врагами,
Between those... and the storage in back, we've got enough to feed 80 mouths for four years.
Между вот этими... и хранилищем в конце, у нас хватит запасов, чтобы кормить 80 едоков в течение 4 лет.
When you've tasted war, you'll know the difference between battles and ballads.
Поучаствуешь в войне — узнаешь разницу между битвой и балладой.
There's a little bit of bad blood between my brother and my husband. She may have come to you for help, but you're clearly not getting the job done, which is why she'll always come back for my help. As soon as you get a helping of my help,
Немного кровопролития между мои братом и муженьком. и поэтому она как обычно просит помощи у меня. - ты уже никогда не будешь прежним.
The stuff between Sam and I is deep guy stuff.
Между мной и Сэмом типичный мужской конфликт.
Nothing came between you and the job.
Ничто не встало бы между тобой, и работой.
And I did it gladly, because I understand the bond between us... the cord.
И я это делал охотно, потому, что я понимал нашу связь... эту струну.
- I'm not interested in waiting till our wedding night to see if the sex between us is any good.
- Я не хочу ждать первой брачной ночи, чтобы выяснить, хороший ли у нас секс.
See, but it wasn't the whore's burgundy corset that gave me pause, gentlemen, nor was it the healthy merkin perched between that sweet dove's legs.
М : Видите ли, меня заставил остановить не бордовый корсет этой шлюхи, М : господа, и не ее прекрасное лоно,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]