English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ B ] / Breathe in

Breathe in traducir ruso

884 traducción paralela
Yeah, so, this 90-year-old lady was in downward dog, and I said to her, "Okay, just breathe into it."
90-летняя мадам стояла в позе собаки мордой вниз. И я ей говорю : "Просто подышите".
[Man] Breathe in, breathe out.
Вдохните, выдохните.
Breathe in, breathe out.
Вдохните, выдохните.
How could she breathe in that house so crowded with Norma Desmonds?
Как она могла дышать в этом доме, наполненном Нормой Дезмонд?
Breathe in...
Вдох...
But I won't be able to breathe in there.
- Но там нечем будет дышать.
Breathe, breathe in deeply.
Дышите! Дышите глубже!
- I can't breathe in it. No.
- Мне не вздохнуть.
Breathe in.
Сделайте вдох.
IAN : Well, at least we can breathe in here.
- Что ж, во всяком случае, мы можем дышать,.
There are rumors which you must not breathe in front of Martha, for she foams at the mouth that the old man, her father is over 200 years old.
Ходят слухи которые нельзя передавать Марте, а то она начнет брызгать слюной что Старику, ее отцу больше двухсот лет!
Breathe in.
Вдохните.
Don't breathe in, there's ammonia in it!
Это нашатырь! Там нашатырь!
Breathe in again
Сделайте вдох
Breathe in.
— делайте вдох.
The hand on to your coat tails, the breathe in your face.
Они хватают тебя за рукав, дышат тебе в лицо.
Deeply breathe in order to arouse attention
Что привлечь ее внимание я начал глубоко дышать
Not enough air to breathe in here anyway.
И так дышать нечем.
Breathe in. Smell that?
Вдохни воздух.
Breathe in.
Дышим глубже.
If you had jaws to eat with, you could use your gills to breathe in the water.
Если были челюсти, чтобы жевать, то жабры можно использовать, чтобы дышать в воде.
Wait, let me breathe in the smell of the stage.
Мерлихт, подожди, я хочу вдохнуть запах сцены, подожди.
Breathe in.
- Спокойно.
As I live and breathe, a taxicab in the middle of the Black Forest.
Что это? Клянусь Богом, такси посреди черного леса.
Just to be alone in your room, to breathe the air you breathe.
Чтобы подышать воздухом, которым дышали вы.
I-I couldn't breathe if I came in.
Я не смогу дышать, если зайду внутрь.
Not quite. I'm still in pain. And I can hardly breathe without this... awful machine...
Не совсем, у меня пока еще болит и я едва могу дышать без... этой ужасной машины...
Else wherefore breathe I in a Christian land?
Да, разумеется, ведь я христианин.
A man's got more hair in his nose than a woman and he don't breathe it like we do.
У мужчин много волос в носу, они дышут не так, как женщины.
If you can show me how a man can be in a room, invisible, a room full of gas, but with air to breathe, I shall arrest him.
Если ты покажешь мне, как человек может находиться в комнате и быть невидимым, в комнате, полной газа, не имея воздуха, чтобы дышать, то я арестую его.
And would you tell him that I know how a man can be in a room full of gas and still breathe air.
И скажите, что я могу рассказать, как человек может находиться в комнате, полной газа, и дышать чистым воздухом.
Better breathe your oxygen, just in case.
На всякий случай лучше дышать своим кислородом.
I know it in the same way as I know how to breathe.
Я это знаю, как своё дыхание.
Black and smoky. In the summer, you can barely breathe. There's no light there, not even at noon.
Грязные, там летом нечем дышать, и нет света даже в ясный день.
Between the bourgeois who already rejoice at their black sheep falling back in line and the new romantic generation that jumps with both feet into Stalinism, and who dreams of an impossible 1917, between the Russians who have indeed earned the right to breathe a little
В кругу буржуа, вкушающих плоды высокого положения своих семей, вернувшихся к привычному течению лет — это новое поколение романтиков, которым удалось не попасть в сети, расставленные сталинским режимом, и которые грезят о невозможном 1917-м. Среди русских, которые уж точно заслужили право немного вздохнуть, и китайцами, которые строят им козни,
If he was supposed to be out in space, he wouldn't need air to breathe.
Если бы ему было суждено быть в космосе, ему бы не нужен был воздух, чтобы дышать.
When beauty is overtaken by reality, when we lose our purity in these gardens of tropical diseases when with anaemic people we breathe the same air of the worms in the animals'pores, or when we flee from the streets and inside our homes
Когда красота обойдена реальностью, когда мы теряем нашу чистоту в этих тропических садах, когда, среди таких бесжизненных людей, мы дышим... то же дыхание из пор стольких животных... когда мы бежим с улиц, и даже в наших домах
Even here, in the rain, I breathe your air again
Здесь, даже под дождем, меня преследует твой запах.
When you awoke in this body, Thalassa you said how good it was to breathe again to have eyes and to see again, to feel to live and feel again, Thalassa.
Когда ты оказалась в этом теле, Таласса, ты говорила, как хорошо снова дышать, видеть, чувствовать. Жить и снова чувствовать, Таласса.
I was merely trying to say that if anyone was to contaminate what was in that tank, you'd know what it was like to breathe poisoned air!
Я просто хочу сказать, что любой может загрязнить резервуар, вы узнаете об этом, когда вдохнёте отравленный воздух!
At that altitude you can't breathe, so unless they get on oxygen in 45 seconds, it's goodbye.
На высоте нечем дышать, если в ближайшие 45 секунд не достать кислород, то всё.
Um, when it's over your face, you must breathe deeply so you take in all the vapors, you see?
Когда я надену на вас маску, постарайтесь поглубже вдохнуть ингалянт. Может появиться...
Then fill your pipe, breathe deeply in
И, слово джентльмена я даю, -
Let us presuppose that, just as the blood in our veins is a mixture of black bile, yellow bile, phlegm and blood, where blood, prevailing in quantity, gives the mixture its name, similarly, the air we breathe is a mixture of water, earth and air,
Предположим, что так же как кровь в наших венах есть смесь черной желчи, желтой желчи, флегмы и крови, в которой кровь, превосходя в количестве, дает смеси своё имя, точно так же воздух, которым мы дышим,
And until then you only breathe once in a while, so the birds go on singing.
Адо етого дышать через раз, чтобы птицы не замолкали, поняла?
There`s too many fucking flowers in this place. I can`t breathe.
Тут слишком много этих чертовых цветов. Дышать нечем.
" I begin to breathe heavily and I wake up in a cold sweat.
Я стала задыхаться и проснулась в холодном поту.
In my dream, Frank Sinatra is holding this pillow across my face... and I can't breathe.
В моем сне, Фрэнк Синатра держал подушку у меня на лице и я не дышала.
She said that there is no more room. However, she has in mind your situation. And so, they'll see to host there the two youngest, to make you breathe a little, whilst the others grow up.
Мест у них сейчас нет, но я рассказал ей о Вас - и они готовы принять самых маленьких, чтоб Вы смогли передохнуть, пока остальные не подрастут.
Up to the light, under the nose, breathe it in.
На цвет, на запах, на вкус.
When summer comes I shall leave my bed and sit in the open air and breathe more freely.
Когда наступит лето, я встану с постели и буду сидеть на воздухе, чтобы легче дышалось.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]