Bright traducir ruso
5,143 traducción paralela
He's very bright.
Он очень умный.
On the bright side, you didn't have to listen to his stomach growl for 35 years.
Зато вам не пришлось 35 лет слушать, как у него урчит в животе.
♪ All is merry and bright ♪
All is merry and bright? ?
Anyway, now we have to look at the bright side.
В этом есть и положительная сторона.
Oh, he's a bright one, hang on to him!
О, да он светлая голова, держись за него!
Not very bright.
Не очень умно.
I'm not that bright.
У меня на это и ума нет.
Some are even... Some of them aren't very bright and don't even care.
А некоторые даже... некоторые совсем не способные, но им это все равно.
He's nice, but... not so bright.
Он любезный, но... Глуповатый.
There are so many bright people.
В мире так много блестящих умов.
It was bright green, an old Camry.
Ярко-зеленая старенькая Камри.
Look on the bright side, Harry.
Посмотри на это с другой стороны, Гарри.
In fact, the only bright spot in this whole miserable experience is hearing that you have Jonny in custody now.
По сути, единственное светлое пятно во всем этом несчастном опыте - это слух, что Джонни сейчас под стражей.
William and I, we are honored that you would join us to celebrate Vega's bright future, and, of course, the union of two of its founding families.
Мы и с Уилльямом благодарны вам, что присоединились к нам в празднование светлого будущего Веги, и, конечно же, в объединение двух семей-основателей.
Look how bright that is.
Смотри, как ярко.
On the bright side, we now have a mop on the premises.
Зато теперь в нашем распоряжении будет швабра.
It may not be Paris, but on the bright side, it's cheap.
Пусть это и не Париж, но плюс состоит в том, что это дёшево.
Dr. Sinclair, you have a bright future on the Hill.
Доктор Синклер, у вас яркое будущее в посёлке.
Statements that... well, even Lord Thomas is bright enough to realize puts your loyalty in a very questionable light.
Заявлений о том, что... даже лорду Томасу хватило ума понять, что нужно поставить вашу преданность под вопрос.
I would not believe you if you told me that night is dark and day is bright.
Я бы вам не поверил, даже скажи вы, что ночь - темна, а день - ясен.
Thanks to her leadership, I see a very bright future for the air nation.
Благодаря ее лидерским качествам я вижу светлое будущее для народа Воздушных Кочевников.
Always look on the bright side of life
Всегда смотри на жизнь с хорошей стороны.
Always look on the bright side Of life
Всегда смотри на жизнь с хорошей стороны.
Always look on the bright side of life
Всегда смотри на жизнь с хорошей стороны
And always look on the bright side of life
И всегда смотри на жизнь с хорошей стороны
So always look on the bright side of death
Так что всегда смотри на жизнь с хорошей стороны
With bright red hair, freckles, but she didn't come by much.
Рыжие волосы, веснушки, но видели ее не часто.
We are gonna shine bright Under the starry sky
Сияй! Собери все звезды под своим началом!
We are gonna shine bright Under the starry sky We are not helpless girls Who need the protection of men
мы будем сиять! Мужчинам не понадобится нас спасать!
I'll take a Lamborghini, bright yellow.
Мне, пожалуйста, Ламборгини, Ярко-желтый.
♪ Some people think that Mr Sugar hangs out ♪ Only with the bright-coloured snacks ♪ But I've been spreading my crystals all over your food
# Некоторые люди думаю что Мистер Сахар живет # только в разноцветных ярких сладостях # но я распространил свои кристаллы по всей еде
You're a bright white boy.
Ты же умный белый мальчик.
You are young and have a bright career ahead.
Ты молод и у тебя впереди яркая карьера.
Heading toward an ever-bright tomorrow
{ \ k26 \ 2cH4FF472 } Rin Rin hikaru ashita he to susumou
Oh, handsome but not too bright.
Красавчик, хотя не слишком умен.
That's a very bright book you're perusing.
Что за яркую книгу ты внимательно рассматриваешь.
She was very bright.
- Она была умницей.
Ah, I mean, he was bright, but genius might be stretching it.
В смысле, он был способным, но гений вероятно натянуто.
I believe he called me a "bright young man," which isn't the same thing.
Я считаю, что он назвал меня "смышлёным молодым человеком", что не одно и то же.
But look on the bright side... you'll die with a marvelous erection.
Но есть и плюсы... ты умрешь с отменным стояком.
Makes me feel all bright and Shiny.
Хоть прямо сейчас в пляс пускайся от радости.
Burned bright in the'30s, and then just upped and vanished.
Прославился в 30х и затем резко пропал
I mean, I'm not sure there's anybody, no matter how gifted you are, who could oppose all of the offices and all the bright people, even all the mediocre people out there with all of their tools and all their capabilities.
Я вообще не уверен, что такой человек может существовать ( и не важно, насколько он одарён ), кто мог бы противостоять всем ведомствам, всем одарённым ( или даже посредственным ) людям, там работающим, со всем их инструментарием и всеми их возможностями.
Consider the bright side, gentlemen... the traffic for your site will be through the roof.
Посмотрите с другой стороны, джентльмены. Посещаемость сайта будет выше крыши.
I do like you, Bobby, I hope you know that. You're a bright boy.
Бобби, ты мне очень нравишься, надеюсь, ты это знаешь.
There's a bright future for you around every turn, even if you miss one.
Светлое будущее может ждать тебя за любым поворотом, даже если ты его упустила.
Bright and early, Doc.
С утра пораньше, док.
Your wife is a researcher with a bright future ahead. Why, having such an intelligent and beautiful wife did you make a mistake with a housewife of no value at all?
Ваша жена доцент с блестящим будущим. вы связались с какой-то домохозяйкой?
"At Greybridge School you're a ray of light " Beautiful, kind, witty and bright... "
"В Грэйбриджской школе ты лучик света - красивый, добрый, остроумный и яркий, как лето..."
It is said that every republican President elected in the post-Cooper era stands in his shadow, his military resolve so strong and sunny optimism so bright... [Buzzer] that brought this nation out of its postwar malaise and onto its feet and another... the Soviet Union...
Говорят, что каждый президент-республиканец, избранный после Купера, остается в его тени, его военные достижения и оптимизм... вывели нацию из послевоенной слабости, поставили на ноги, а другую страну – СССР... поставили на колени.
He's quite bright.
Он довольно шустрый.