But not this way traducir ruso
328 traducción paralela
But not this way, no.
На серьезной.
But not this way!
Здесь входа нет!
If something happens, I can save you, but not this way...
Если что-нибудь случится, я вас вытащу, а так...
But not this way, jack.
Но не так, Джек.
- I don't know, but not this way.
Не знаю, но не так.
I'm getting out of here, but not this way.
Я выйду отсюда, но не так.
It's lovely that we want each other. - But not this way.
Прекрасно, что мы хотим друг друга.
Punish me as I deserve, but not in this way.
Наказывай меня по заслугам, но зачем же их.
Yes, but not this way, Johann
Негодники.
It's bad enough not being able to go to parties. But looking this way too?
Я и так не бываю на балах, но ещё так выглядеть?
If you think this is a nice way of saying goodbye, by all means... But be careful not to imagine that you are as great and wonderful as you believe yourself to be.
Если ты хочешь попрощаться именно так, - что же только не воображай, что ты и правда такой великий и безупречный.
For I felt that this must never end we would remain like this all our lives not only close, but belonging to each other in a way that nothing could ever destroy except the apathy of habit, the only threat
Потому что я подумал, что это не должно кончаться никогда, что вся наша жизнь должна быть для меня как пробуждение этим утром. Чувствовать тебя не моей, а непосредственно частью меня. Чем-то, что дышит со мной и что ничего не сможет разрушить, кроме вялой безразличности и рутины, которую я вижу как единственную угрозу.
You know, I'm not accusing you, Captain, but it's sort of absurd the way people invade this house, without even knocking.
Знаете, я не виню вас, капитан, но есть в этом что-то нелепое как люди вваливаются в этот дом, даже не постучав.
I'm new at this job, but it's not good to talk that way to a US Senator - even if he is an idiot.
Я здесь недавно, но разговаривать в таком тоне с сенатором США не годится, даже если он круглый идиот.
I count on staying this way, but not you.
Думаю, я таким и останусь. В отличие от вас.
I always knew I would come back again but not quite this way.
Я всегда знала, что вернусь сюда. Но не думала, что так.
Look, a drop in the ratings may not seem like a big deal to you, but if it continues this way, I could lose my job.
Вы лучше посидите в сторонке, а я сама поищу. У меня это хорошо получается.
Feeling pity of myself is not good, but I'm not going to feel this way for long.
Да, вы правы. Это от сострадания к самому себе.
It's really not-so-good, but there's a way to solve this.
Действительно, не Бог знает что. Но существует способ это решить.
It's not necessary, but it's safer this way.
В общем-то, в этом нет необходимости, но так надёжнее.
Because... I'm allowed to do this, but she is not. No way.
Потому что... мне можно,
No, I still think there is a way. But not like this.
Нет, я все еще надеюсь, но не таким способом.
I do not mean to pry, but you don't by any chance... happen to have six fingers on your right hand? Do you always begin conversations this way?
Не хочу показаться назойливым, но у вас случайно не шесть пальцев на правой руке?
And all of these body proportions tell us that this animal was moving on its hind limbs, but not in a way that is familiar to us from kangaroos or jerboas, running fast and very manoeuvrable on the hind limbs but with alternating steps.
Пропорции тела предполагают, что животное передвигалось на задних конечностях, но не так, как кенгуру или тушканчики. Оно было таким же быстрым и ловким, но пользовалось попеременным шагом.
Not very well liked in this neighbourhood, I've heard, but isn't that just the way in these stuck-up English places?
Я слышала, её не очень любят соседи. Но так уж водится на этих чопорных английских курортах.
No, I'm not a racist, but you drive like a fuckin'black! The road goes this way, and you were going that way!
Дорога вот куда идет, а ты поехал в другую сторону!
Mr. Urushibara, allow me to say... even though this is not the perfect place... but your daughter is confused, in her own way.
Мисс Урушибара, просит меня сказать, пусть и в этом - не самом подходящем для разговоров с родителя месте, что у неё есть кое-какие проблемы.
By the way, this young lady is not my wife, but I am sleeping with her.
Кстати : эта юная особа не моя жена. Но я с ней сплю.
You're not gonna believe this. But I actually found a way out of here.
Ты не поверишь... я нашла выход.
But order to not ignite her fury... I will describe the whole thing as this way.
Но я просто скажу это ей, чтобы успокоить.
Don't take this the wrong way, but... there were times when I regretted not taking your assignment. Really?
Не поймите меня неправильно, но бывали времена, когда я сожалела, что не получила ваше назначение.
I'm not giving up on it but, this way, I get to see my work in print.
Я не сдаюсь, но в нынешней ситуации я смогу видеть свои работы в печати.
But we do not have much time... and I cannot afford the luxury of doing this the right way.
Но у нас мало времени, я не могу ждать другого подходящего момента.
I've read about your so-called code of honour, and the way that you live your life with this abandon, but murder is not honourable.
Не говори при мне о швейцарцах. Да неважно. Зачем кому-то мочить парня, который не играет ни за одну команду?
I know this seems like totally the wrong moment, Antonia, but... we've picked our way through it all now, and it's not what you'll want to hear.
Я понимаю, что сейчас неподходящий момент, но... мы всё расставили по местам, так что, вам стоит нас выслушать.
I didn't say that, but at least this way, I don't have to worry about y'all, uh, falling asleep and not waking up.
Я этого не говорил. Но так, по крайней мере, больше не надо бояться, что можешь уснуть и не проснуться.
This situation was not created by the police but it was created by people who are getting in the way of the police.
Эта ситуация не была создана полицией. но она была создана людьми, которые выбрали работу в полиции.
It's not the most professional way to submit a tape, - but this is all pretty new to me.
Я знаю, что это не лучшее место вручения вам этой пленки, но это все для меня так ново.
I am, but Hanka's on her way. This is not a good idea.
Я любопытный, но через минуту придет Гана, и будет неудобно, понимаешь?
By the way, I don't know what her cut is in this... but whatever it is, it's not enough.
Честно говоря, не знаю сколько ей причитается, но, сколько бы ни было, этого мало.
Of course not, but we have to allow her to deal with this in her own way... with as much dignity as possible.
Конечно, нет, но мы должны позволить ей разобраться с этим как она считает нужным... с максимально возможным достоинством.
Maybe you do not fear me, or even death itself, but you should fear what awaits beyond if you die this way.
Возможно, ты не боишься меня, и даже самой смерти,... но тебе нужно бояться того, что ждет тебя, если ты умрешь таким способом.
Say, everyone, "You come and get it, use this, form a new community" Not only could I gave myself a way to keep using computers without betraying other people, but I'd give it to everybody else, too.
Не только себе я мог дать возможность пользоваться компьютерами, не предавая остальных, но я давал такую возможность всем.
DON'T TAKE THIS THE WRONG WAY, BUT, HE'S NOT TOO CRAZY ABOUT THE SCHEDULE.
Не пойми неправильно, но он не в восторге от расписания.
I've tried to do this the easy way, but it's clear you're not going to be reasonable.
Я попыталась облегчить твою участь, но стало ясно, что ты не понимаешь.
Not to say I told you so, but I'm not surprised that any of this happened the way it did.
Я предупреждал, и не удивительно, что все так вышло.
Oh, by the way, I don't know if this is important, might be important, might not be important, but earlier when I was on the CIC, I noticed that Mr. Doral seemed to be doing...
О, кстати, не знаю важно это или нет, когда я был на CIC
By the way, not all the time, but sometimes this chick's cooch can get drier than a bucket of sand.
Совать девке в отключке всё равно что в ведро с песком.
Look, I'm not saying that staying is gonna solve all your problems... but at least this way we can face it together as a family.
Послушай, я не говорю, что возвращение решит все наши проблемы но по крайней мере так мы сможем встать перед ними как одна семья.
This girl is not only smart and funny, and stunningly beautiful, but until I screwed up, she wanted to come all the way to America, just to be with me.
Девушка не просто умная, весёлая и необычайно красивая, пока я не облажался, она хотела приехать сюда в Америку, просто чтобы быть со мной.
But this reasoning is not in the way to choose me a husband.
Но все эти рассуждения не помогут мне выбрать мужа!
but not today 139
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not now 180
but not me 232
but not 178
but not yours 20
but not yet 76
but not too much 51
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not now 180
but not me 232
but not 178
but not yours 20
but not yet 76
but not too much 51