English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ B ] / But nothing more

But nothing more traducir ruso

443 traducción paralela
But nothing more.
Но вам этого мало!
But nothing more.
Но ничего больше.
I Have gratitude for you, but nothing more...
Я благодарна тебе, но ничего больше...
Tell him where you are and that you'll speak if I say anything untrue... but nothing more than that.
Скажите ему что вы вмешаетесь в разговор, если я скажу неправду не говорите ему больше ничего.
I'll overlook kissing, but nothing more.
На поцелуи посмотрю сквозь пальцы, но больше ничего нельзя.
No, I can make love to you occasionally.... but nothing more.
Нет, я могу заняться любовью с вами изредка...., но не больше.
It sustained my life, but nothing more.
Оно поддерживало мою жизнь, но не теперь.
But nothing more, I'm sorry. We had a bad harvest this year.
А в остальном - извини, у нас в этом году недород хлеба.
It was a foolish letter. Indiscreet, but nothing more. But there were phrases in it which might bear a different interpretation.
Письмо было глупым, неосмотрительным, не более того но в нем были фразы, которые можно истолковать двояко.
I suppose you'll think I'm a meddling old fool, but... You know, I'd feel a good deal better if you'd clear out of this place after you're married, and have nothing more to do with Mr. Beaumont.
Не сочтите, что я сую свой старый нос в чужие дела, но, по-моему, вам лучше немедленно уехать отсюда сразу после свадьбы, и больше никогда не иметь никаких дел с мистером Бомоном.
But there's nothing I want more right now than to see you two married.
А теперь, все чего я хочу, так это чтобы вы поженились.
There's nothing I want more than marrying you. But then you have to leave the theatre.
Прошу, выходи за меня замуж и бросай театр.
I'd like nothing more... but then I'd have to ride back here in it alone.
Я бы с удовольствием,.. но тогда мне придется возвращаться сюда, и одному.
Nothing would please me more if you were here all the time. But when you spend ten months out of the year sailing the seas.
Не знаю большего удовольствия, если бы ты был все время дома, однако, если ты десять месяцев в году плаваешь, чего ты от меня ждешь?
But, before a battle, there is nothing more important than to have a good sleep.
А перед сражением нет ничего важнее, чем как следует выспаться.
Mindful of this fact, I ask you once more, is the evidence that you have given the truth, the whole truth and nothing but the truth?
Учитывая это, спрашиваю вас еще раз, были ли ваши показания правдой, всей правдой и ничем кроме правды?
But there's nothing more we can do in our power to stop the war.
Но мы больше ничего не можем сделать, чтобы предотвратить войну.
We got brains enough to know... To know what to kill a priest black and blow up a church... It will do nothing but cause us more trouble.
У нас есть мозги, а убийство священника-ниггера и сожжение церкви - слишком высокая цена.
If you tell the truth, you've got nothing to be afraid of, but if you lie to us... You gonna be in more troubles than you ever dreamed of.
Сейчас я ещё раз спрошу тебя, парень, и я хочу, чтобы перед ответом ты подумал.
This house boasts of its red armor and martial valor, but it seems that even in the great House of lyi, samurai honor is nothing more than a facade.
Вы хвастаетесь тем, что чтите традиции воинской доблести, но даже для Дома Ии кодекс самурая - всего лишь обманчивый внешний блеск.
I've known those who were gracious and amusing, good and just, but who are now nothing more than dust.
Я знал созданий милых и странных, добрых и праведных, которые ныне не более, чем прах.
But it's nothing more than hot air.
Но это не более, чем сотрясание воздуха.
But it was only a game, nothing more.
Но это была лишь игра, не более.
You go around as if you own the place but you're nothing more than a... hired hand or somebody's chauffeur, that's all.
Вы самоуверенны как миллионер, а на деле вы всего навсего какой-нибудь механик или шофер.
Ma'am, I won't waste time responding to Michele because he's nothing more than a boy but if, after everything that I've done up until today...
Синьора, я не буду понапрасну тратить время, отвечая Микеле, потому что он еще юноша, И это - после всего, что я сделал сегодня...
But that is nothing more than a part however influential, of one galaxy.
Но это ничто иное как часть имеющей решающее влияние галактики.
But even to save my skin, there's nothing more to tell!
Но даже если бы от этого зависела моя жизнь, все равно мне нечего сказать!
Nothing but a little more work is needed
Отлично работает. Нужно кое-что подкрутить, вот и всё.
I don't like it any more than you do, but there's nothing we can do about it. Kirk out.
Мне это нравится не больше, чем вам, но мы ничего не можем поделать.
Nothing would please me more, Your Glory, but your impetuous nature - -
Ничего не обрадовало бы меня больше, Ваше Величество. Но ваша пылкость...
Tell them that there'll be a minor volcanic eruption, but with any luck nothing more violent.
Скажите им, что будет небольшое извержение вулкана, но если повезёт не сильное.
The more silent he is, the more they beat him, but he is silent as he knows nothing about you.
Чем он тише, тем сильнее они его бьют, но он молчит, так как ничего о вас не знает.
But you're nothing more than a swine... a tiny, little swine.
Но, ты свинья, маленькая такая свинья.
He's nothing more than a cringing idiot. Something's got to be done, for God's sake, but not by you!
Надо вернуть его на путь истинный, но уж только без вас!
Doctor, you keep insisting on this upperside of the brain, but saying nothing more!
Доктор, вы продолжаете настаивать на верхней части мозга, но ничего больше не говорите!
Those who do not have even a subordinate post in spectacular society, and who thus have nothing to lose but their ambitious hope of eventually serving in one of its juvenile relief corps, have given a more frank and furious expression
Те, у кого нет даже низшей должности в обществе спектакля, и кому таким образом нечего терять, кроме честолюбивых надежд на то что они в конечном счете будут допущены до службы в одном из его юношеских вспомогательных корпусов, дали более откровенное и яростное выражение
But... nothing is more fun than toying with a living human.
Но... нет ничего интереснее, чем играть с живым человеком.
I would go on with my drum but I could bring it to nothing more than acquiescence.
Я продолжал делать своё дело, но теперь не вкладывал в него ничего, кроме покорности.
I know nothing about dreams but perhaps it's nothing more than glowworms living in the river.
Я ничего не знаю о снах, но может, это просто светлячки, живущие в реке.
Tomsky's words were nothing more than the customary small talk of the dance, but they sank deep into the soul of the young dreamer.
Слова Томского были не что иное, как мазурочная болтовня, но они глубоко заронились в душу молодой мечтательницы.
You sent the Finance Police to my place but they found nothing because there were no irregularities in my accounts and there never will be. So forget about seeing me escorted by two policemen. You're also very intelligent, more than all the others.
Я еще сказал ему, что опасность такой рыбной ловли в том, что рыбы, заметив сеть, успевают не только сами улизнуть, но и предупредить других.
But to do nothing to stop the plague sucks even more!
- Не переведено - - Не переведено -
Nothing. But you should show me more respect.
Но стоит ли ради них лезть в петлю?
He found that quite natural, or to be more precise, he gave me the impression that nothing could upset him. The day of rest was not absolutely necessary, but I was intrigued.
Он воспринял это нормально - или, если быть точным, у меня сложилось впечатление, что ничто не может его испугать
Forgive me, but there's nothing more I can say.
Прошу прощения, но больше я не могу ничего сказать.
Nothing more. But with the reasoning powers of a human being.
- Мы должны относиться к ним как к людям.
but my rejoicing at nothing can be more.
И все-таки, я бесконечно счастлив.
I guess there's nothing more to say but- -
Кажется, сказать больше нечего- -
REMEMBER SOME DAY YOU MUST STAND BEFORE GOD DRESSED IN NOTHING BUT YOUR SINS,... MORE THAN A PROPHETESS.
Помните, однажды вам надо будет предстать перед Богом в одежде из ваших грехов не просто пророчица, а необыкновенно хорошенькая женщина.
BUT IF IT'S TRUE WHAT YOU SAY... IF THERE'S BEEN NOTHING MORE THAN A FEW KISSES...
Но если вы говорите правду... если не было ничего, кроме пары поцелуев... ну, тогда, я поверю вашему слову, потому что мне невыносимо думать о вас как о лжеце.
Well, it could be nothing more than the result of a sleepless night. But let's be sure.
Что ж... это может быть всего лишь результатом бессонной ночи, но давай проверим.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]