But you don't care traducir ruso
757 traducción paralela
I don't know why you did it, but I don't care.
Не знаю, с чего бы это, мне всё равно.
I don't care anything about your money but I want to keep you.
Меня не интересуют твои деньги, но я хочу сохранить тебя.
I don't know what happened between you and Vivian and I don't care, but I do care about your little boy.
Я не знаю, что произошло между вами и Вивьен, и мне наплевать на это но меня беспокоит ваш маленький мальчик.
But when you're 70... well, you don't care about dancing, and you don't think about parties any more.
Но когда тебе 70, танцы тебя больше не волнуют, и о вечеринках тоже не думаешь.
But your daughter can take good care of you, and maybe she don't want her mother around, kibitzing.
Но ваша дочь способна о вас позаботиться и наверное она не хочет, чтобы ее мать вмешивалась.
I don't care where you get the dope but get it.
Мне неважно, как,.. ... но выясни.
I don't care, but you won't ruin Bonnie's chances.
Я бы наплевал, но я не хочу разрушать судьбу Бонни.
I can see by the way you dress you don't care a hoot how you look. But I wonder Maxim hasn't been at you.
Судя по тому, что на тебе надето, тебе все равно как ты выглядишь.
That's sweet of you. But I really don't care.
Это так мило, хотя мне это безразлично.
¶ But if you don't care a feather or a fig ¶
Если чистоту не любишь
I don't care where or when, but somewhere, sometime, will you have the pipers play "A Rome and a Brown Maiden"?
Неважно, где и когда - где-нибудь, когда-нибудь - попросите волынщиков сыграть "Рим и смуглую деву"?
But don't you care?
Тебя это совсем не волнует?
- Now get this straight. I don't care what you do, but I'm going to see to it that it looks all right to him.
Заруби себе на носу : мне плевать, что ты будешь делать, но в его глазах это должно выглядеть прилично.
I don't care how you get it, but get it. - Well, how?
- Мне все равно, как ты это сделаешь, но сделай.
I don't care how you do it, but you've got to get more action.
ћне всЄ равно, как ты это будешь делать – обинсон, но ты должен действовать активней.
I don't care if you or Colleoni get carved, but I'm not going to have innocent people hurt.
Мне всё равно, порежут тебя или Коллеони но я не собираюсь допускать, чтобы пострадали невинные люди.
I don't care what you do with whisker-puss but if you rule there's no Santa, start looking for the chicken farm now.
Mнe плeвaть, чтo ты сдeлaeшь c этим ycaтым, Ho eсли ты вepнeшьcя в зaл, чтoбы oбъявить, чтo Caнтa Клayca нe cyщecтвyeт, тeбe лyчшe нaчaть иcкaть пoдxoдящyю куpинyю фepмy.
I don't care if you speak ill of me, but...
Обо мне говорите что хотите...
Go on, you bitter old devil. You know you don't care where you work, but the... sales side has to impress people.
Брось язвить Тебе-то плевать, где работать, но отдел продаж должен производить впечатление.
But perhaps you don't care.
- Но тебе, наверно, на это наплевать. - Успокойся, Вита.
I perfectly understand that you don't care at all about it, but on the other hand, your unexpected arguments, which you sometimes push to the point of paradox, could eventually have rather unpleasant consequences. What consequences?
Я отлично понимаю, что вы не заботитесь об этом вообще но, с другой стороны, ваши неожиданные аргументы которые вы иногда выдвигаете на грани парадокса в конечном счёте, могут привести к довольно неприятным последствиям.
I don't care what you wear on the street, but get back into your gray dress for the show.
Мне всё равно, в чём ты ходишь по улице, но к представлению одень своё серое платье.
Look, maybe I don't like what he did or the way he did it, but he'll be back, and you'll be taken care of.
Знаете, мне не понравилось то, что он сделал, и то, как он это сделал, но он вернется, а я пока позабочусь о вас.
Thank you, but I ─ I really don't care for any.
Я действительно больше не беспокоюсь о пустяках.
- You could have had anything,... but you were too good for me. - I don't care.
- Мне наплевать на него.
You're implying that I don't have the right but I don't care.
Вы, вероятно, намекаете на то, что я не имел права, но мне всё равно.
That you're a good guy but you don't care about anything.
Он сказал, что вы хороший парень, но вам ни до чего нет дела.
I don't care about Jett Rink, but you, Papa, that's different.
Боже мой, мне наплевать на Джета Ринка, но ты, отец, это совсем другое.
I don't care how you keep house the rest of the year, Renie, but pilgrimage Week is my responsibility!
Меня не волнует, что вы делаете весь год, Рени, но на Неделе Паломничества, это моя обязанность!
I don't care how you get it, but get it.
- Мне наплевать, как, но достань мне его!
Look, you make a statement, but you don't care to prove it.
Слушай, ты привела факты, но ты никак их не подтверждаешь.
You could help with the milking, but you don't care if my legs ache
Ты могла бы помочь с дойкой, но тебя не заботит, что мои ноги болят.
Look, if you two are in this thing together, I don't care, it's none of my business, but I want to talk to Marion and I want her to tell me it's none of my business and then I'll go...
Замешаны ли вы оба, меня это не касается, но я хочу поговорить с Мэрион, и чтобы она сказала мне сама, - что это не мое дело, и я уеду...
I don't care how you kill the little beasts, but do it, and do it now!
Мне плевать, как вы прикончите маленьких ублюдков, но чтобы сделать... и живо!
But if you don't care...
Да будет! Вам все равно.
I don't know if you're lying to me, or if you're insane and I don't really care any longer, but that man, I believe was in the car that's been following us.
Я не знаю, врёшь ты мне или нет, или, может, ты сошла с ума и мне уже, в общем, всё равно, но, мне кажется, это тот самый кто преследовал нас в машине.
I knew you were bricklayers, but the girls don't care for creamy legs.
Конечно! Я-то сразу понял, что вы каменщики. Но девушкам не нравятся кривые, потные ноги.
You don't care for nothin'but yourself.
Только о себе и печетесь, а на других наплевать.
You might think that the dead don't care about these things, but it's not something I would do
Ты можешь сказать, им обручальные кольца не нужны. Но я таких вещей не делаю.
Now look here, I don't care what happens to you but I've got to warn Earth!
Послушайте меня. Мне плевать, что происходит с вами, но я должен предупредить Землю!
You may not care about your own interests or mine... but don't forget about Maxime.
Допустим, на твои и мои интересы, тебе наплевать... но не забывай о Максиме.
A single rabbit but you don't care if he got her drunk.
Одинокий кролик но тебя не волнует, что он напоил ее.
You feel a pain coming, but you don't care.
Ты чувствуешь как подкатывает боль, но тебе все равно.
But the minute you start to whine or make a nuisance, I don't care where we are, I'm dumpin'you flat.
Но как только начнешь ныть или жаловаться, я тебя брошу, где бы мы ни были.
But you don't care, do you?
Но тебе все равно, правда?
But you don't care.
Но тебя это не волнует.
But that means you don't care much about me.
Но в таком случае, я для тебя не слишком много значу.
- I don't care much for Germans. - I know what you mean, but...
Меня не очень заботят немцы.
I don't care that much, but you know the cooking...
Это не из-за меня, из-за кухни. Алло...
I don't care how you do it, but get them out of there.
Я не знаю, как вы это сделаете, но выставьте их оттуда.
But you don't care about this one?
Верно?
but you 1775
but you can't hide 39
but you know what 1239
but you didn't 486
but you said 161
but you don't 308
but you and i 59
but you didn't listen 29
but you don't believe me 17
but you know 863
but you can't hide 39
but you know what 1239
but you didn't 486
but you said 161
but you don't 308
but you and i 59
but you didn't listen 29
but you don't believe me 17
but you know 863