English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ B ] / By the lord

By the lord traducir ruso

343 traducción paralela
[The Chronicle History of KING HENRY THE FIFT ] [ with his battell fought at Agincourt in France ] [ by Will Shakespeare ] [ will be played by The Lord Chamberlain's Men ] [ at the GLOBE PLAYHOUSE ] [ THIS DAY The FIRST of MAY 1600]
[Хроника короля Генриха Пятого ] [ и его битвы с французами при Азинкуре, ] [ написанная Уиллом Шекспиром, ] [ играется Слугами Лорда-Камергера ] [ в театре Глобус ] [ сегодня, мая первого числа, года 1600]
But for thy love, by the Lord, no.
Но если скажу, что умру от любви к тебе, — нет.
By the Lord's will, or by mine?
По Божьей воле или по моей?
Laugh, Curtin, old boy, it's a great joke played on us... by the lord of fate or nature, whatever you prefer... but whoever or whatever played it certainly had a sense of humor!
Кёрти, старина, отличную шутку сыграл с нами... Господь, или судьба, или природа - на твой вкус. Но этот кто-то или что-то уж точно парень с юмором.
Don't you rejoice in being chosen by the Lord? "
Разве ты не рада, что Господь избрал тебя? "
Shortchanged by the Lord and dumb as a jackass.
Обделен Господом и тупой, как осел.
What if we go to the funeral and get picked on by Lord Choi?
Что если мы пойдём на похороны и подставим Владыку Чхве?
I was tricked by Narai Taizō! I sensed there would be an assassination attempt on the Shōgun ordered by Lord Ikeda Terumasa while that Lord was sojourning at Edo Castle but you were certainly taking part in it...
Нарай Тайдзо меня одурачил! пока тот временно остановится в замке Эдо.
My mammy said when she went to heaven... she wanted a red taffeta petticoat so stiff that it'd stand by itself... and so rustley the Lord would say it's made of angels'wings.
Моя няня мечтала отправиться на небеса в нижней юбке из тафты, чтобы она шуршала и Господь подумал, что она сшита из крыльев ангелов.
Controlling interest owned by Seth Lord. That's the girl's father, huh?
Контрольный пакет акций принадлежит Сету Лорду.
But, my good lord, how now for mitigation of this bill urged by the commons?
Но, милорд, Что предпринять для устраненья билля, Палатой принятого?
Tonight I have been received by your wife, my position is secure and Lord Augustus is ripe for the plucking.
Сегодня меня приняла ваша жена, я упрочила свои позиции, а лорд Огастес почти готов к женитьбе.
By the mutual accord presented before me... I declare you married according to the rites of the Holy Church, a marriage under the Sacrament of our Lord Jesus Christ.
По своей воле, изъявленной при мне и свидетелях, вы сочетались браком, совершив обряд венчания по канонам Святой римской Церкви перед лицом Господа нашего Иисуса Христа.
The Imperial Palace, formerly called the Chiyoda Castle, was built some 500 years ago by Lord Dokan Ota.
Императорский дворец, ранее известный как замок Тиёда, построен около 500 лет назад господином Докан Ота.
If ever he have wife, let her be made... more miserable by the death of him... than I am made... by my young lord. Aye, thee.
А если он жену себе возьмёт - пускай она вдовою оплачет горше смерть его, чем я над юным мужем и тобою плачу.
Marry, my lord, lest by a multitude... the new-healed wound of malice should break out... as well the fear of harm as harm apparent... in my opinion, ought to be prevented.
Чтобы избежать возможных столкновений и свежих ран не бередить. Должны мы устранить и тень вражды.
Would you have imagined, my good Lord Mayor... were't not, by great preservation... we live to tell it you... the subtle traitor this day had plotted in the council house... to murder me and my good lord of Gloucester?
Представить можете иль хоть поверить, заступничеством неба живы мы и говорим, что этот злой предатель задумал нынче и в самом совете меня и лорда Глостера убить.
Now, by the Holy Mother of our Lord... the citizens are mum... say not a word.
Клянусь Пречистой Девою, безмолвствуют, не говорят ни слова.
My lord, I claim the gift, my due by promise... for which your honor and your faith is pawned.
Милорд, прошу обещанного дара, ведь ваша честь была тому порукой :
My lord, I am taken by surprise that my learned friend should try to solicit from the witness an opinion, not a fact.
Ваша честь, меня застает врасплох то, что мой ученый коллега спрашивает у свидетеля его мнение, а не факт.
My lord, may I also remind my learned friend that his witness, by her own admission, has already violated so many oaths that I am surprised the Testament did not leap from her hand when she was sworn here today.
Ваша честь, позвольте также напомнить уважаемому коллеге, что его свидетельница, по ее собственному признанию, нарушила уже столько клятв, что я удивлен, что Библия не выпрыгнула у нее сегодня из рук.
ls he to live like a poor hermit amongst book s in a grim study, or live like a lord, surrounded by beauty, like a rich man with royal powers, like the master of all secrets, a connoisseur of magic?
Прозябать ли ему, как отшельнику, среди книг во мраке кабинета, или зажить как сеньору, окружённому красотой, как богачу с его королевской властью, как владеющему всеми тайнами знатоку магии?
"By order of the Lord of Yamana."
{ C : $ 00FFFF } "По приказу правителя Яманы".
We've scheduled the date of the ceremony in accordance with the directions given not only by the Shogun's family but also by Lord Ieyasu.
Мы согласовали дату проведения церемонии в соответствии... с разрешениями, полученными не только от сёгуна, но также и от его отца, князя Иэясу.
The lord's Angel announced to Mary et she conceived by the Holy Spirit.
Ангел божий сообщил Марии что она понесла от Духа Святого.
" By the noonday brightness and by the night when it darkeneth thy Lord hath not forsaken thee neither hath He been displeased.
"И в самый разгар дня, и тёмной ночью твой Бог не оставит тебя и не разгневается на тебя."
Er, the Lord Mayor says thank you for popping by.
Лорд-мэр благодарит вас за то, что вы к ней заскочили.
Seeing the merchants in the temple, Our Lord used violence,... and chased them out by beating them.
Увидев торговцев в храме, наш Господь применил силу, и разогнал их плетьми.
Citizens of Aurocastro, open up the gates for your Lord... that came by imperial will to guide you, to protect you and... to administrate you, open it up for Brancaleone... da Norcia and Aurocastro and for his army.
Жители Аурокастро! Открывайте ворота своему господину, который пришел править вами, защищать вас и судить вас. Открывайте ворота герцогу Бранкалеоне из Норча и его дружине!
By the time the restoration is finished, the current lord will be retiring.
Когда реставрация закончится, правящий повелитель удалится на покой.
Save us, Lord God, from the dreadful death by radiation.
— паси нас √ осподи, от ужасной смерти радиацией.
The commentary, recorded on the earliest wax cylinders Is spoken by alfred lord tennyson, the poet laureate.
Комментарии, записанные на самых первых восковых цилиндрах читает Альфред лорд Теннисон, придворный поэт.
The issue be this, my lord. Parliament is persuaded that without the right to govern this nation by the will of the people and with God's guidance, we be not a Parliament at all.
Проблема в том, милорд, что парламент убежден, что без права управлять волей народа... и с помощью Господа, не будет парламента.
And as you granted faith and grace by your deacon Philip to the man from Ethiopia, who was sitting in his chariot reading holy scripture, show the way of salvation to your servants, so that, helped by your grace and always intent on doing good works, they may, after all the trials of their pilgrimage and life on earth, attain to everlasting joys through Christ our Lord.
И как дал ты веру эфиопам через дьякона Филиппа, который сидел на колеснице, читая писание, так покажи путь к спасению этим слугам твоим, чтобы, ведомые благодатью, они творили добрые дела... и после всех превратностей странствования по грешной земле... они обрели вечные радости в господе Иисусе.
And because the frailty of man, without Thee, cannot but fall, keep us ever, by Thy help, from all things hurtful and lead us to all things profitable to our salvation, through Jesus Christ, our Lord.
Ибо человек слаб и без помощи твоей может только упасть. Охрани нас, Господи, от всякого вреда и приведи нас к к нашему спасению, через Иисуса Христа, нашего Бога.
Signed at the Louvre on September 1 5, in the year of our Lord 1 639, by the Grace of God and his Holy Virgin Mother,
Подписано в Лувре, 15 сентября, 1639 от Рождества Христова, Милостью Божией и Пресвятой Девы Марии,
The lord Hippias would not be here at all, but he has been sent on an errand by the King.
Лорда Хиппиаса здесь бы не было, но его послал по поручению Король.
Lord Hippias and the high priest have gone into the lair of the guardian followed by the Lady Jo!
Лорд Хиппиас и высший жрец пошли в логово охранника, и за ними следовала леди Джо Грант!
" By this sign of the Holy Cross, of our Lord Jesus Christ...
" Изгоняю тебя Святым Крестом Господа нашего Иисуса Христа...
No matter what you do, you can't change the fact that I believe in the life eternal, as promised to us by our lord, Jesus Christ.
Что бы вы не делали... вы ничего не сможете изменить.... потому что я верю в вечную жизнь... обещанную нам нашим Господом Иисусом Христом.
I believe in the life eternal as promised to us by our lord, Jesus Christ. That is good.
Я верю в вечную жизнь... обещанную нашим Господом Иисусом Христом! Прекрасно.
It is only by going to church, and asking the Lord's forgiveness, that we may be cleansed of our sins.
Только через посещение церкви и просьбы у Господа прощения мы сможем очиститься от своих грехов.
Almighty God, Father of the whole family in heaven and on earth stand by those who sorrow that on your strength, they may be upheld and believe the good news of life beyond life through Jesus Christ, our Lord.
Боже всемогущий, Создатель небес и земли, дай силу тем, кто скорбит, чтобы отреклись они от горести и уверовали в жизнь вечную через господа нашего Иисуса Христа.
Do I still want you to take them to be valued by the Duke of Buckleigh, my Lord?
Всё ещё хочу, чтобы вы взяли их для оценки к герцогу Бакли, мой господин?
Alas, words penned by the Governor-General of India, Lord Dalhousie.
Наверно вишня - любимая ягода Лорда Далхауза.
It is ours, by the grace of the Lord.
Наше, по милости Божьей!
You have been found guilty by the elders of the town... of uttering the name of our Lord.
- Да. Ты был признан виновным городскими старейшинами... в произнесении имени Бога нашего.
By order of our lord Shogun, in the name of Emperor Gonigi, son of heaven.
По приказу нашего повелителя сёгуна, именем императора Гониджи, сына Неба. Сейчас ты можешь выбрать одно из двух :
But even worse, now the Shogun is sending special escorts by ship to bring Lord Kiru safely home.
Но ещё хуже то, что сёгун посылает, под особой охраной, корабль шпионов... для того, чтобы доставить господина Киру домой.
Lord Marchmain's mistress, therefore, found me with a multitude of conflicting expectations about her all of which were, for the moment, disappointed by her appearance.
И любовница лорда Марчмейна застала меня исполненным множества разноречивых ожиданий касательно её особы, ни одно из которых с её появлением не оправдалось.
THE END translation by Yuko Mihara Thomas Weisser subtitles by Lord Retsudo
КОНЕЦ Перевод на английский Юко Михара и Томас Вэйссер Тайминг Lord Retsudo Перевод на русский язык [Syn.Optik]

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]