Dependent traducir ruso
442 traducción paralela
And finally when you take LSD it is a drug more than any other that I know which is dependent upon your own expectations of it and the setting that you're in when you take it
зависит от собственных ожиданий и окружающей обстановки, в которой вы находитесь, когда принимаете его. 1968-му году, предположительно около миллиона американцев пробовали Ћ — ƒ.
I'm not dependent on you? !
Я без тебя проживу.
Or do you perhaps think I'm dependent on you?
Думаешь, я без тебя - никуда?
Whether you think that I'm dependent on you?
Tы правда думаешь, что я без тебя - никуда?
And he's... not dependent on her!
И он говорит, что проживет без нее!
Whether you think that I'm dependent on you...
Tы правда думаешь, что я без тебя - никуда?
I'm not dependent on you.
Я без тебя проживу.
? Do you think I'm dependent on you?
Может, ты думаешь, что я без тебя - никуда?
Do you perhaps think I'm dependent on her?
Думаешь, я без нее - никуда?
Whether you think that I'm dependent on her, eh?
Думаешь, я без нее никуда?
I'm not dependent on her!
Я без нее проживу.
I'm as dependent as a baby that doesn't know how to get anything except cry for it.
Я как беспомощный ребёнок, который ничего не может сделать, не закричав для этого.
You have a talent for making a woman feel close and dependent on you.
У вас талант заманивать женщин и делать их зависящими от вас.
Because then you're dependent on money.
Иначе вы будете зависеть от денег.
Then you're dependent on money, not yourself.
- Будете зависеть от денег, а не от себя.
Secondly, you're financially dependent.
Во-вторых, твоя финансовая зависимость
I've got a job, a secretary, a mother two ex-wives and several bartenders dependent upon me and I don't intend to disappoint them by getting myself killed!
У меня есть работа, секретарь, мама, две бывшие жены и несколько барменов, которые зависят от меня. Если меня убьют, это их очень разочарует.
My sister Agnese, unmarried and still dependent, officially compromised...
Моя сестра Аньеза, незамужняя, сидит на шее у родителей.
Well I guess... one gets very dependent on one's advocate as time goes on.
Да, постепенно все мы попадаем в кабальную зависимость к адвокатам. А ему это даже нравится.
I accept, dependent on Robespierre's downfall.
Я согласен, в случае падения Робеспьера.
He's paralyzed now, completely dependent on you.
Oн парализован и страдает, что вам приходится за ним ухаживать.
You are therefore dependent upon each other. Any one of you try anything smart... and the 12 of you get it right in the head, all right?
Таким образом вы зависите друг от друга, и если кто-нибудь вздумает умничать, пострадают все двенадцать человек.
Soon, they will become completely dependent upon us.
Вскоре они будут полностью зависеть от нас.
Remember the life of the colony is dependent upon this gas.
Помните, что жизнь колонии зависит от этого газа.
After my father left, I decided never to be dependent on money again.
Так вот, когда мой отец получил наследство, я решил никогда не зависеть от денег.
Spock's body is much more dependent upon that tremendous brain for life support.
Для жизнедеятельности телу Спока безусловно нужен мозг.
Since we are dependent on Mr Flint for the ryetalyn, Captain, may I respectfully suggest you pay less attention to the young lady if you encounter her again.
Поскольку мы зависим от м-ра Флинта по части райталина, я со всем уважением советую вам обращать меньше внимания на юную леди, когда вы встретите ее в следующий раз.
We'll try not to be too dependent on you.
Попытаемся не слишком зависеть от тебя.
In this way, each bureaucrat is absolutely dependent... upon a central guarantee by ideology, which recognizes a collective participation... in its "socialist power"... by all bureaucrats it does not annihilate.
Поэтому любой бюрократ целиком и полностью зависит от главного идеологического гаранта, который допускает коллективное участие в "социалистической власти" всех бюрократов, которых он ещё не уничтожил.
A lot of things are dependent on it, - and dependent on you.
От этой встречи многое зависит, и в первую очередь от вас.
- Dependent on me?
Зависит от меня?
We won't stand by while imperialism gets its paws in our country because we must, as workers, fight for national independence, and not remain dependent.
Мы не будем молча смотреть, пока империализм захватывает нашу страну, потому что мы должны, как рабочие, бороться за национальную независимость и не оставаться зависимыми.
And I would like your subjects to be dependent on the law, and not on your will, caprices or momentary moods.
А я желал бы, чтобы ваши подданные зависели от закона, а не от вашей угодности, капризов или минутных настроений.
The Daleks are no longer dependent on us.
Далеки больше не зависят от нас.
The results of my experiment indicate that they are puny beings, with little resistance to physical stress, and are totally dependent on organic chemical intake for their energy supply.
Результаты эксперимента свидетельствуют о том, что они тщедушные существа, с небольшим сопротивлением к физическому напряжению, и полностью зависят от органического химического потребления в их снабжении энергией.
Our solar system is dependent upon a dying sun.
Наша солнечная система зависит от умирающего солнца.
High-capacity power cell dependent on sunlight for charging.
Батарейки высокой мощности, заряжающиеся от солнечного света.
This isn't the only robot-dependent civilisation in the galaxy.
Вы не единственная зависящая от роботов цивилизация в галактике.
Once you specialise, you become dependent on others and if they let you down, you've had it!
Узкая специализация ведет к зависимости от остальных, и если они подведут, тебе крышка!
Wait a minute. I thought we agreed we'd never become dependent on anything we can't replace ourselves.
Мы же договорились, что не станем зависеть от вещей, которых сами не сможем заменить.
Thirdly : As a final option, you are to consider the impregnation of Marguerite Marie who would then become completely dependent on your agent.
Третье : в качестве последнего средства можно было бы представить беременность Маргариты Мари,..
The Pious Place will continue the donations shown in the table in measure of the age of the child, up to fifteen years inclusively, beyond which time may each one well retain the persons, but no longer dependent on the Pious Place.
"Благотворительная организация продолжит обеспечение " до достижения ребёнком возраста 15 лет, включительно. " По достижению этого возраста ребёнок может быть оставлен,
( Tigh ) With the lives of our fleet so dependent on their answers?
ле тис фыес тоу стокоу лас ма енаятиомтаи апо тис апамтгсеис тоус ;
Because they're so dependent on them, dragonflies normally fly only during the day.
Поскольку они сильно зависят от них, стрекозы обычно летают только в течение дня.
Checking out footlocker thefts, penny-ante pilfering, uh, falsified dependent claims.
Проверку на воровство из солдасткого сундучка, незаконная игра в покер, фальсификация пунктов формулы.
Each of us has a dependent child.
Каждый заботится об одном ребенке.
What would we do with air... with light without that knowledge, of being dependent upon it together.
Каким мы сделаем этот воздух, свет, зная, что не можем быть вместе?
Mass detection dependent on articulated sensors.
Материальные объекты обнаруживатся с помощью шарнирных датчиков.
Those people are totally dependent on you.
Эти люди полностью зависят от вас.
"Since I saw my lover in a dream, " I have become dependent on him. "
"С тех пор, как мне приснился мой любимый, я перешла в зависимость".
At the ball all classes of population meet, teachers as well as the medical profession, civil servants, business, and of course dependent workers.
И... Выпускной бал удовлетворяет все слои населения нашего города, таких как учителя, медицинские работники, государственные служащие, банковские служащие, а также всех других участников бала.