For myself traducir ruso
6,030 traducción paralela
And I just kind of wanted to build this home for myself, because my home growing up had fallen apart.
И я просто хотел иметь дом. Я приехал из неблагополучной семьи, так что я хотел уют.
I said I'm gonna write a book someday, use all our hard work, take the credit for myself.
Я сказал, что я собираюсь написать книгу когда-нибудь. Использую всю нашу тяжелую работу, присвою себе заслуги.
I try to reserve that stuff for myself.
Я держу это при себе.
- and feeling sad for myself.
— и мне было грустно.
If I have to, I can fend for myself!
Я и сам могу за себя постоять!
Honey, I'm just taking some time for myself.
Милая, я лишь уделяю некоторые время себе.
- I think Jane needs a bodyguard, which I will pay for myself.
- Думаю, Джейн нужен охранник, которого я оплачу сама.
After that, I'll study only for myself.
Я буду учиться только ради себя.
I need to see the evidence in Rebecca Lowell's house for myself.
Мне нужно взглянуть на улики в доме Ребекки Лоуэлл самой.
Yeah, I-I-I... I bought that for myself, but it shrank in the rain on the way back home.
Да, я... я купил его для себя, но он уменьшился под дождём.
because all that "We'll see" does is make me think it's possible, and then I end up ruining things, not just for myself, but for my friends, when really you have no intention of saying "Yes."
Этим своим "посмотрим" ты заставила меня поверить, что ты согласишься, а теперь - прощайте мои планы и планы моих друзей. И всё потому, что ты и не собиралась соглашаться.
I know you're planning business trips that'll take you away that'll leave me to fend for myself, which I'm fine to do as long as you don't make it impossible for me to do things
- Какие? Деловые поездки? Ты-то уедешь, а я останусь сама по себе.
I can see for myself.
- Я сама это вижу.
Seem to be running out of dreams for myself.
Кажется, я больше не вижу сны.
Well, I had to see this for myself.
Нет, ну я на это самолично должен посмотреть.
I can speak for myself.
Я сама могу говорить за себя.
I'm free to think for myself.
У меня есть своя голова на плечах.
Well, at least I'm creating a life for myself, which is a whole lot more than I can say for you.
Ну, я хотя бы пытаюсь создать такую жизнь для себя, которая намного больше, чем ту которую я могу предсказать для тебя.
I don't want your money, not for myself anyway.
Мне деньги не нужны, не для себя, по крайней мере.
Thank you for giving me this life and helping me create this for myself.
Благодарю тебя за предоставленную мне жизнь и за помощь в созидании всего этого для меня.
You're very much like I was, Milo, a headstrong, young biologist full of ideas and theories, burning through my inheritance, trying to make a name for myself.
Ты очень похож на меня в юности, Майло. Дерзкий юный биолог, полный идей и теорий, пытающийся превзойти наставника, заработать себе имя.
This is what I sound like when I speak for myself.
Вот так я звучу, когда говорю сама за себя.
It sounds easy enough, but that's not the future I envisioned for myself.
Звучит легко, но это не то будущее, которое я себе представляла.
When I heard your story, I had to come see for myself.
Когда я услышала вашу историю, я решила прийти сама посмотреть.
And I've done fine for myself.
А я начала новую жизнь.
I'd like to see that investigator's report for myself.
Я бы хотела сама взглянуть на отчет следователя.
I'm not fighting for nobody but myself.
Я не сражаюсь ни за кого, кроме самого себя.
I could kick myself for taking him to the hospital.
Я кусаю себе локти, что потащил его в больницу.
I'm not putting myself on the line for you.
Я не буду из-за вас рисковать.
A fine cure for a toothache, I use it myself from time to time.
Хорошее средство от зубной боли, я и сам его использую время от времени.
My pooch is not really up for grabs, and, knowing myself as well as I do, I'm probably gonna sleep with Flash because, well, he's not bald.
Мой абрикосик никому не трогать, и зная себя я скорее всего пересплю с Флешем потому что он не лысый.
I appreciate, being an entrepreneur myself, but man labors for a purpose, am I right?
Я признателен, будучи сам предпринимателем, но человек трудится для целей, я прав?
I hate myself for it.
Я ненавижу себя за это.
Why is it so difficult for you to imagine that I might actually be able to support myself?
Почему тебе так сложно представить, что я на самом деле способна о себе позаботиться?
He was truly angry at me for... for... For having allowed this abuse of myself, you know, and for having that...
Он на меня ужасно рассердился... за... за... за то, что позволяла так измываться над собой, за то, что мирилась с такой...
I clearly recall getting prepared for the event and Miscavige up in that office, you know, going 18-20 hours a day writing this speech, and thinking to myself,
Я прекрасно помню, как проходила подготовка к этому событию. Как Мискевидж в своём кабинете сидел по 18-20 часов в сутки, писал свою речь ; а я тогда подумал,
It's time for me to focus on myself.
Пришло время мне сосредоточиться на себе.
I, for one, am completely letting myself slide.
Ну, хотя бы потому, что я совсем запустил себя.
like go to a Bob Dylan concert, which is a small reward for piratically raising myself!
И я не против, если ты не будешь усложнять мне жизнь, запрещая, например, идти на концерт. Небольшая награда за то, что я сама себя воспитываю.
For some reason, I just find myself worrying about you. That's all.
- Просто я почему-то беспокоюсь за тебя.
I want to give myself plenty of time this afternoon for some sightseeing.
Хочу оставить время на осмотр достопримечательностей.
And I'm not trying to put myself out of a job here, but the women who are coming in aren't looking for someone to fix their dysfunction.
Я не пытаюсь отказаться от участия в программе, но женщины, которые приходят сюда, не стремятся излечить сексуальную дисфункцию.
It's as if I am - - I'm seeing myself... clearly... for the very first time.
я словно впервые сама ясно вижу себя.
I despised myself for not giving her the happiness of a child.
Я презирал себя за то, что не мог подарить ей ребенка.
Not only for him to forgive me, but for me to forgive myself.
Но не только ему нужно простить меня, но и мне необходимо, простить себя.
All I have to do is cut myself and bleed for you.
Мне ради тебя надо всего лишь истечь кровью.
I have half a mind to run screaming for the hills myself. I'm not even your kid.
Мне самому иногда хочется сбежать от тебя с воплем - а я даже не твой ребенок.
Well, I want to reach for a higher purpose myself now.
- Я тоже хочу осуществить высшее предназначение.
I was late for prayers myself, waylaid in the kitchen.
Я сам опоздал на молитву, пережидал в кухне.
I tortured myself for not being able to save you.
Я изводил себя за то, что не смог спасти тебя.
You let me humiliate myself, in public, for your own political gain?
ты позволила мне унизить самого себя на публике для своего продвижения в политике?
myself 698
myself included 69
for me 3075
for men 33
for me too 49
for my sake 90
for my sins 26
for my brother 22
for my family 45
for more than 22
myself included 69
for me 3075
for men 33
for me too 49
for my sake 90
for my sins 26
for my brother 22
for my family 45
for more than 22
for my 40
for many years 59
for my birthday 43
for mom 21
for many 20
for my part 45
for money 108
for my money 29
for my wife 25
for mr 64
for many years 59
for my birthday 43
for mom 21
for many 20
for my part 45
for money 108
for my money 29
for my wife 25
for mr 64
for my son 32
for mrs 22
for my father 30
for most people 32
for most of us 16
for my mother 25
for murder 51
for months 118
for my daughter 16
for months now 18
for mrs 22
for my father 30
for most people 32
for most of us 16
for my mother 25
for murder 51
for months 118
for my daughter 16
for months now 18