Her fault traducir ruso
917 traducción paralela
We're not friends anymore, okay? And it's her fault.
Мы больше не подруги, понятно?
What is her fault?
В чём её вина?
It was her fault.
Это ее вина.
It's her fault!
Это ее ошибка!
- It's her fault.
- Ты всегда... - Девочки, девочки!
Her name was Josephine It wasn't her fault
Ее звали Жозефина. В том, что случилось, не было ее вины.
If Lucia has problems, that's her fault.
Если у Лючии проблемы, она сама виновата.
And what's her fault in this?
Она уже прожила жизнь, девочка! Проводит тебя и всё! Для неё всё это прекрасно!
It's not her fault.
Это не ее вина.
It's all her fault.
Она одержимая! И всё её вина!
It's her fault!
Это она, проклятая Тибурция!
- Me? It's not her fault the Cheyenne grabbed her...
Она не виновата в том, что её похитили шайены.
It's all her fault,
√ де же он муж этот? ¬ се она, √ юльчатай!
It's all her fault, that old hag.
Всё эта старая ведьма виновата!
It wasn't her fault, or else she's no longer my daughter
Это была не ее вина... иначе она уже давно перестала бы быть мне дочерью.
That's why its not her fault
Так что нам не в чем ее винить.
It was all her fault.
Она была виновата во всём.
It's not her fault, you know. She's always pulling this.
Она всё время здесь отсиживается.
Come on, Tris, she said it was her fault.
Да ладно тебе, Трис, она же сказала, что это была ее вина.
It's not her fault.
Она не виновата.
- That's all her fault.
ЧТО ЭТО? ЭТО ВСЕ ОНА
- Is it her fault or yours?
- По её вине или по твоей?
Now, I must find her - maybe it's her fault.
Теперь, я должен найти её - может, это её вина.
If a woman can't hold her man, then it's her own fault.
Если женщина не может удержать мужчину, это ее вина.
Oh, but it's not her fault.
Но это не ее вина.
It's my own fault that I lost her.
Это моя вина, что я потерял ее.
Maybe it's her own fault for the trouble but she's all right. She's all right.
Она в порядке.
If anything happens to her, it's my fault.
Если что-то с ней случится, то это будет моя вина.
She's not untidy, and her leg's no fault of hers.
Она не неряшлива! А хромота - не ее вина.
Perhaps if your attitude toward her had been different... It's my fault, huh?
Возможно, если бы твоё отношение к ней было бы другим...
Prince, it's not my fault, but first you must take me to her.
Князь, это из-за меня... вам нужно сначала отвести меня к ней.
Everyone is happy. Except, old Forester's wife, but it's her own fault.
Все счастливы, кроме старухи-лесничихи, ну, она, знаете ли, сама виновата.
It's my fault maybe I didn't do better for her.
Это была моя ошибка, я не смог добиться для нее лучшей жизни.
It's not your fault she lost her job.
- Но ты не виноват, что ее уволили.
Her one fault was she expecting an inheritance.
У нее был только один недостаток : она считала, что получила крупное наследство...
- No, it wasn't her fault.
- Да, в этом не ее вина.
I was sure it was all her fault.
Я был уверен, все это снова из-за нее.
I don't know what to do with her Highness. lt's the Lord's fault.
{ C : $ 00FFFF } Не знаю, что делать с её высочеством.
This crime, Gloria's crime... had doomed her, and it was my fault.
Это преступлениее. Ее. Это была моя вина.
- Well the hours... they keep in her nightclub are no fault of Mrs. Burstner's.
Послушайте, она придет с минуты на минуту и сама ответит на ваши вопросы.
It's not my fault, I've never seen her.
Это не моя вина, я же никогда не видел её.
Her nervous break-down proves she's more a victim than at fault.
Её депрессия после преступления доказывает,.. ... что она была скорее жертвой.
And she said it was all my fault that I set him against her and her husband.
Как же я устала от этого! Да, мне это надоело!
Well, it's not her fault, really, it's her religion.
Они довольно религиозны.
But it was her own fault.
Но она сама была виновата.
Now I'll tell signora that it all was my fault, that I am to blame. Let her punish me!
Сейчас скажу синьоре, что виновен, что всё наделал я, пускай накажет!
It's all your fault, You're the one that drove her out of her mind!
Это всё твоя вина, это ты свёл её с ума!
That's her own fault! She could keep her feelings about herself.
- Рыжова сама виновата, она могла свои чувства держать при себе.
Telephone my mother... and have her convince me it wasn't my fault.
Позвоню матери... пусть убедит меня, что я не виноват.
I thought that her running away was all my fault.
Я же считал, что её бегство - это всё из-за меня.
It's my fault... that I took her...
Это полностью моя вина...