In case traducir ruso
21,606 traducción paralela
- I know when he's hungry, Louise. - I'll stay here in case he needs me.
если понадоблюсь ему.
We'll notify the seaports just in case.
Предупредим порты на всякий случай.
You know, just in case we need money for an emergency.
Знаешь, нам нужны деньги на экстренный случай.
The CIA sends in case officers to learn everything about a room down to the thread count of the bed sheets.
ЦРУ отправляет своих сотрудников в комнату, чтобы изучить ее детально, вплоть до подсчета ниток в простынях.
Keep MM'S in your pocket in case you have to wait in a long line.
Держи MMs в кармане на случай, если придется стоять долгую очередь.
Now, on this side, I am closer to the exit in case of emergency.
На этой стороне я ближе к выходу в случае опасности.
No, but I'm also closer to the entrance in case of attack.
Нет, но я также ближе ко входу в случае нападения.
One of us should stay here, just in case.
Одной из нас лучше остаться здесь.
In case the other one gets fried.
Если одну из нас поджарят.
Repairing an oxygen filtration system in case of critical error.
Чтобы уметь починить систему фильтрации воздуха в критической ситуации.
You know, in case I never see him again.
Ну знаешь, на случай, если мы больше не увидимся.
And then, because he'd used taxpayers'money to do that, he said it was actually a water storage facility in case of a fire.
А так как сделал это на деньги налогоплательщиков, он заявил, что на самом деле это запас воды на случай пожара.
And, in case he caught up with us on the motorway, we took some precautions.
И, чтобы он не догнал нас, мы приняли некоторые меры предосторожности.
One for some change in case you need it.
И мелочь для сдачи, на всякий случай.
A fireman, in case things get out of hand.
У меня есть пожарный, если все пойдет не по плану.
Because I said C2, when actually I meant three, in case it was there, that's a kill - bang - which means it has to be there.
Я сказал С2 но имел ввиду три. если бы оно было там, это было бы попадание - бам - значит оно должно было быть там.
Half a century of Mustang history, heritage and pride, but it hasn't got a small plastic strip on the door in case you're a bit clumsy.
Полвека истории, традиций и гордости Мустанга Ничто в сравнении с пластиковой полоской на двери, созданной для неуклюжих.
In case I told you.
Не хотел, чтобы я рассказала тебе.
We need to give the press something, in case they ask where you are.
Нужно дать прессе хоть что-то на случай, если они спросят, где ты.
It is this A.D.A.'s opinion that it's my duty to advocate for a fair and just sentencing in this case.
Это мнение прокуратуры, что мой долг ратовать за беспристрастность и назначить наказание в этом деле.
Hopefully in the position to consider this case objectively and not subjectively, Your Honor.
Надеюсь, в положение, позволяющее рассмотреть это дело объективно, а не субъективно, Ваша честь.
Well, in this case, Russian rocket launchers, smuggled into the U.S. by way of the U.K.
- В данном случае, российских пусковых установок, ввезённых контрабандой в США для отправки в Великобританию.
In which case, Fin, I suggest you let us take it from here.
В таком случае, Фин, позволь нам самим заниматься этим дальше.
In this case, go with "further."
- В данном случае, "больше" подойдёт больше.
But I find in either case, a generous donation gets you in the teepee.
Но я считаю, что в любом случае, щедрое пожертвование открывает двери.
And technically, both of you guys are victims in this case.
И технически вы оба жертвы в этом деле.
In this case, the one who loves his kid.
В этом случае тот, кто любит своего ребенка.
Rohan, I read your case file and I know what you suffered in Iran.
Рохан, я читала твоё дело и знаю, что ты пострадал в Иране.
Well, in that case, how do I get to the finish line?
Ну, в таком случае, как я доберусь до финишной черты?
Well, in that case, we have to get to the root of those feelings.
Ну, в таком случае, нам нужно пробраться к корням этих чувств.
I thought I would, you know, get in the mood for the case.
Думала, у меня получится, ну знаешь, прийти в нужный настрой для дела.
Yeah, I'm v-very interested in this case, here.
Да, я о-очень заинтересовался этим делом.
Look at the rev case, in the red constantly, mate.
Гляди, чтобы обороты были на красном всё время.
I studied a case in law school.
Во время учебы я изучал один случай.
We'll take a break, and when we return, a development in the case of Jason Moore, missing since Friday.
А мы вернемся после перерыва и поговорим о деле Джейсона Мура, пропавшего в пятницу.
We have a development in the case.
У нас новая информация по делу.
- I don't think the maximum sentence is warranted in this case.
– Не думаю, что в этом деле нужен максимальный срок.
- In this case, yes.
– В данном случае, именно так.
You and I both did our jobs in Emily's rape case.
Мы с вами выполнили свою работу по делу об изнасилованию Эмили.
But what do you say we stop the media circus and try our case in court the old-fashioned way?
Но что вы скажете, если мы остановим весь этот цирк и будем всё решать в суде, как в старые добрые времена?
Well, in this case, that's not a good sign.
Ну, в этом случае, это плохой знак.
Major break in the Kirk case, but I'm gonna need immunity for the informant.
прорыв в деле Кёрка, но нужен иммунитет для информатора.
We were working on a case in the clinic.
У нас был общий пациент в клинике.
In which case, no instincts can save you.
Где вас спасут не инстинкты.
Well, I think in this case, the deceased might have understood.
Ну, по-моему, это тот случай, когда мертвый бы не возражал.
This case was active in 2011, so let's travel back in time to before the destruction of Aleppo.
Это дело было в 2011, так что давайте вернемся в прошлое до уничтожения Алеппо.
You might just be the break we've been waiting for in our case.
Возможно, ты и есть тот прорыв в деле, который мы ждали.
It was used against me in the case of Bass Pro Shops versus Max Black.
Их использовали против меня в деле Bass Pro Shops против Макс Блэк.
And if I was trying this case in Staten Island, I might get a conviction.
Если бы я представляла это дело на Статен-Айленд, может я бы и добилась обвинительного приговора.
I ask the court to give my office time to investigate to prove that Miranda was murdered to ensure that she would not testify in this case.
Я прошу суд предоставить прокуратуре время, чтобы доказать, что Миранда была убита, чтобы она не дала показаний на этом суде.
You were sitting in your cushy office while I was gift-wrapping this entire case and placing it neatly on Erin's desk with a bow on it, just so you guys could screw it up.
Ты сидел в своём тепленьком офисе, пока я всё дело не подготовил и на тарелочке с голубой каёмочкой Эрин на стол не положил, чтобы вы ребятки смогли мне его полностью развалить.