English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ I ] / It's about you

It's about you traducir ruso

9,746 traducción paralela
Well, you know, there's nothin'nice about it. It's my job to, you know, make sure y'all are doin'all right, so...
- Ну я ж не для галочки, это мой долг - проверять, как вы тут.
But... when you get bigger, every year there's someone there to punch you in the gut and tell you, " No, it ain't about you.
Но с каждым годом ты становился старше, и однажды тебя ошарашили :
It never was about you. It's just random. "
"Ты не пуп Земли и никогда им не был, это случайность".
- It's about us, it's you.
- Это про нас, это ты.
Well, it's about time you got up, sleepy bug.
- Ну вот. Самое время вставать, соня.
You're writing a book with the guy you used to be in love with and it's about his relationship with his dead girlfriend.
Ты пишешь книгу с человеком, в которого когда-то была влюблена, а книга на самом деле о его отношениях с девушкой, которая умерла.
If it was up to me, you'd be working on your tan right now, but my lieutenant's got a bee in his bonnet about jurisdiction.
Если бы это зависело от меня, вы бы работали над своим загаром прямо сейчас, но мой лейтенант просто помешан на юрисдикции.
I think what we're gonna talk about today is hard, but I think it's going to be worth it, don't you agree?
То, о чём мы сегодня будем с вами говорить, весьма непросто, но, думаю, оно того стоит, как вы считаете?
You see how they're not concerned with show business politics? It's just about real music.
Их не волнует шоу-бизнес, политика.
It's about time you showed up.
- Всё-таки соизволил прийти.
You understand it's about family first, then it's kingdom.
Ты понимаешь, что семья прежде всего. А потом уже власть.
It's about time you showed up.
Вы как раз вовремя.
Now that it's just the two of us, how about you tell me what you really know about my organization?
Теперь, когда мы вдвоем, как насчет того, чтобы рассказать, что вы на самом деле знаете о моей организации?
But we gotta talk about it because that's what you do in a family.
Но мы должны об этом поговорить, потому что так делают в семье.
It's about you and Steve, and the play, cast of two, setting, classroom, over many dimensions through time.
О Вас и Стиве, и о пьесе с двумя героями, которую играют в декорациях школьного класса на протяжении долгого времени.
And as you think about every step that led you here, you'll eventually realize it's no one's fault but your own.
И если ты подумаешь о каждом шаге, который привёл тебя сюда, ты вдруг поймёшь, что это только твоя вина и ничья больше.
It's not about you giving me any...
Суть не в том, чтобы дать мне...
It's not really something you think about when you're looking for somewhere to deal out of.
Это не совсем то, о чем думаешь, когда ищешь место для бизнеса.
Uh, it's about your... your brother's will, as you know.
Это о... завещании Вашего брата, как Вы уже знаете.
It's never about the money until you announce that you're not backing up a Brink's truck.
Деньги же только тогда не главное, когда ты их лопатой гребешь.
It's all about the dosh for you, isn't it?
- Тебе бабло главное, да?
Because you said it all. There's nothing to talk about.
Умер мой родственник и я наследник, здесь не о чем говорить.
Look, Jorge. Sometimes people say things to you that may seem bad but actually, if you think about it, you realize that it's the best thing that can happen to you.
Послушай, Хорхе, иногда, то, что тебе изначально кажется плохим, в реальности оказывается лучшим, что с тобой могло случиться.
Now he's my nurse, and you don't have to worry about a thing, because Logan and Cody are paying for it out of their joint savings account.
А теперь за мной. И можешь ни о чём не переживать. Ведь Логан и Коди оплачивают всё со своего сберегательного счёта.
And the reason it really seems to me that you're involved is there's someone we care a fuck of a lot about on the other side getting squeezed.
Причина, по которой мне действительно кажется, что ты в этом замешан потому, что на другой стороне кто-то, о ком мы оба очень беспокоимся, попал в сжатие.
If there's traffic, there's traffic. Nothing you can do about it.
Ну, пробки есть пробки, тут ничего не поделать.
The less you talk about the blood, it's... That's better for me.
Чем меньше ты болтаешь о крови, тем лучше.
Maybe you and I can hit up Adele's later and you can tell me all about it.
Может быть мы с тобой сможем сходить в "Адель" позже и ты расскажешь мне об этом?
It's all about you.
Всегда всё верится вокруг тебя.
And he's so resigned about it, you know?
А он так спокойно к этому относится, понимаешь?
You spend so much time talking about peace, I think it's time we made peace with each other, don't you?
Ты тратишь столько времени, говоря о мире, я считаю не пришло ли время заключить мир между нами?
It's about time you had a boyfriend.
Тебе давно пора обзавестись.
It's just that I was worried about you.
- Ну просто за вас беспокоюсь.
It's because she doesn't know everything about you yet.
Просто она плохо тебя знает.
It's racist to high five you about it.
Но это по-расистски - давать тебе пять.
- And it's like, if you think about it, in a way, you know... magic's almost like a form of performance art, you know.
И если ты задумаешься об этом, в какой-то мере фокусы - это своего рода исполнительское искусство.
My office is taking an action, and there's nothing that you or anybody there can do about it.
Мой офис выдвигает обвинение, и не ты и никто другой ничего не сможет с этим сделать.
It's about you being your alpha self, not letting him pull you out of your game.
Главное, чтобы ты был лидером, и не позволял ему навязывать свою игру.
Instead of thinking about how it's gonna feel hearing a guilty verdict only you brought in, picture the retirees, the hourly workers.
Вместо того, чтобы представлять, как будешь выслушивать обвинительный вердикт, который состоялся лишь благодаря тебе, представь себе трудяг.
The village is about a mile ; it's a beautiful walk, and I will be up at the house if you need anything.
Город в миле ходьбы ; это чудесное место, если, что-то понадобится, я буду наверху.
I know what you must think about me, but... it's not like that.
Я знаю, что ты думаешь обо мне, но... все не так.
I understand that I'm not just a threat to you, I'm a nightmare because I am the voice of every parent's worst fear, and I actually intend to do something about it.
Я понимаю, что я не просто опасна для вас, я кошмар, потому что я голос худшего страха родителя, и я, на самом деле, намерена кое-что делать.
You can't and don't want to understand what it's about.
Ты не можешь и не хочешь понять о чём всё это.
And it's harder for you because you can't talk to Mom about it.
Тебе и того хуже, ведь ты не можешь поговорить об этом с мамой.
I guess it's not really something that you talk about.
Наверное, о таких вещах не рассказывают.
Sunlight bothers you, so you avoid that too, about which you're guilty because you think it's unhealthy and even immoral not to like the sun.
Солнечный свет раздражает Вас, и его Вы тоже избегаете. Вы чувствуете себя виноватой из за этого, потому что Вы считаете это не здоровым и даже аморальным - не любит солнце.
That's how you have to think about it.
Вот как ты должен к нему относиться.
It's really smart, actually, if you think about...
На самом деле, очень умно, если вы думаете...
Perhaps it's time to be more careful about how you process and react.
Возможно, тебе пришло время быть аккуратным в поступках и реагировании.
The only hitch in the giddyup is that I've been heavily lying to him about being rich myself when I'm actually $ 12,000 in debt, but, you know, in the grand scheme of things, it's no biggie.
Только единственный минус – я наплела ему, что и сама богатенькая, хотя я сейчас по уши в долгах. Хотя в целом... это пустяки.
I don't know what it is about you, but whenever something important happens in my life, whether it's good or bad, you're the first person I want to talk to about it.
Не знаю, что в тебе такого, но в любой важный момент моей жизни, неважно, плохой или хороший, ты всегда была первой, с кем мне хотелось это обсудить.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]