About your age traducir ruso
298 traducción paralela
You know what I feel about your age obsession.
Ты же знаешь, что я не люблю твои разговоры о своем возрасте.
Honey, why are you so sensitive about your age?
Да что ты так переживаешь из-за своего возраста?
She's just about your age.
Она примерно твоего возраста.
I guess the woman was about your age.
Женщина твоего возраста.
He was, i'd say, about your age.
Он был твоего возраста.
He would be about your age.
Он примерно вашего возраста.
Judith would have been about your age, if she'd lived.
Джудит была бы сейчас примерно твоего возраста, если бы осталась жива.
About your age.
Он ваш ровесник.
I was just about your age then.
Как раз в твоем возрасте.
He's about your age. There've been several boys like this, passing through.
Здесь было несколько парней, похожиж на тебя проездом.
Do you have to boast about your age?
Ты хвалишься своим возрастом?
I have a daughter about your age
Знаете, у меня дочь примерно вашего возраста.
She had a daughter, about your age.
У нее была дочь, примерно твоего возраста.
This was Chelsea's when she was about your age.
Это принадлежало Челси, когда она была в твоем возрасте.
A young fellow too, about your age.
Он тоже молод, примерно вашего возраста.
- Younger, about your age.
- Он был младше, твоих лет.
She's about your age.
Она примерно твоего возраста.
I come over here when I was about your age.
Когда я сюда приехал, мне было столько же лет, сколько вам.
About your age.
Ваш ровесник.
I have a boy about your age, daughter a few years older.
Парень примерно твоего возраста, дочь на пару лет старше.
My daughter's about your age.
У меня дочь примерно вашего возраста.
That would mean that you lied about your age to make yourself older.
Выходит, вы солгали, чтобы по документам стать старше?
- I got a son about your age. - Sorry to hear that.
Канистры на месте, сэр.
See, when I was about your age, I felt real bad about learning that your grandpa can't do math in his head.
Когда я был в твоём возрасте, мне было очень больно узнать что твой дедушка не умеет считать в уме.
She's about your age, I'd say.
Она примерно твоя ровесница.
And last but not least, she has a daughter about your age, who will come and live with us and be a sister for you.
И самое главное, у неё есть дочь твоего возраста, она переедет к нам и станеттебе сестрой.
Dear grandma, you wouldn't want to rattle about on a train day after day Especially at your age.
Разве тебе хочется снова трястись в поездах в твои-то годы?
Girls of your age should help about the house, cooking, washing up performing religious rites.
Девушка в твоём возрасте должна уметь работать в доме : готовить, убираться, ИСПОЛНЯТЬ праздничные обряды.
Edna and I were discussing you last night, and Edna feels... frankly, I agree with her, that there's something almost immoral... about a man of your age who isn't married.
Ей кажется, я с ней, в общем-то, согласен, что в твоём возрасте быть холостым - это уже диагноз.
You see he lost his mother at about the same age you were when your mother lost you.
Понимаете когда он потерял свою мать ему было примерно столько же, сколько вам когда ваша мать потеряла вас.
I must say it's grotesque, a woman your age throwing yourself at a kid like that. What about that father-and-daughter thing of yours?
И, между прочим, женщина вашего возраста, бросающаяся на шею юнца - довольно карикатурное зрелище.
At your age the road down is just about starting.
В этом возрасте все начинает скатываться вниз.
Besides, I'll tell you something about your mamas, you're lucky not to know them, because at your age you're still sensitive and your mothers are all whores.
Хорошо, что вы их не знаете, потому что в вашем возрасте вы очень чувствительны, А ваши мамы - проститутки, да еше какие... Иногда как подумаешь...
Oh. I shouldn't worry about a thing like that at your age.
О, на твоём месте я бы не стал беспокоиться смолоду о таких вещах.
Is she about your own age?
Она твоих лет?
Kids your age don't think about such things.
Не думаю, что такие мысли посещают в твоём возрасте.
Milo is about your wife's build, and age and wit.
Мила и Ваша жена примерно одного сложения, возраста и веса.
Well, if I don't know your age how am I supposed to come up with suitable topics to talk about?
Ну, если я не буду знать твой возраст, то как мне подобрать тему для разговора?
Cissie's more your age. But don't go getting ideas about Hardy.
Хоть Сисси и больше подходит тебе по возрасту но пока не понятно, что делать с Харди.
If I look half as good as you at your age, you got nothing to worry about.
в вашем возрасте... Вам совершенно не о чем беспокоиться.
Thinking about films at your age! "
В твоем возрасте рано думать о кино ".
When he was your age, he heard something or someone speak about those who die of lung cancer.
Когда он был в твоём возрасте, он где-то услышал, от чего бывает рак легких.
I have a son of my own, about your boy's age.
- У меня тоже есть сын, примерно того же возраста, что и ваш.
Imagine how much I'll be thinking about it at your age.
Представьте, сколько я буду думать о смерти в вашем.
I once treated a young man, about your age... and he fell in love oddly enough, with a girl on a poster.
который влюбился в девушку, изображенную на постере.
I had one when I was your age, I used to write about everything that happened to me...
У меня в твоем возрасте был, я писал туда обо всем, что со мной происходило.
You know, when I was your age, my dream was to know what everybody's thinking about me.
Знаешь, когда я была в твоем возрасте, я мечтала узнать, что думают обо мне другие.
Isn't modeling about dropping out of school to pursue a career based solely on your youth and your looks, both of which are inevitably declared over by age twenty-five?
Разве модельный бизнес не подразумевает, что девушка должна бросить школу ради погони за карьерой, основанной на молодости и красоте, которые неизбежно поблёкнут к двадцати пяти годам?
But all that stuff about this town having nothing for someone of your age I thought you really captured how a young person sees life.
Но все, что ты написал об этом городе, что в нем нет ничего для ребят твоего возраста... я подумал, тебе удалось описать взгляд молодежи на жизнь.
You know, Roz, your mom's about the same age as my dad, isn't she?
Знаешь, Роз, твоя мать ведь примерно того же возраста, что и мой отец?
You see, you see my life as some sort of middle-age compromise and, well, just the other day I was thinking about your life.
Ты видишь мою жизнь как некоторый компромисс среднего возраста а я на днях думал о твоей жизни.
about yourself 16
about your mother 24
about your dad 25
about your 17
about your father 21
your age 41
your agent 18
ages 59
agent 668
agents 215
about your mother 24
about your dad 25
about your 17
about your father 21
your age 41
your agent 18
ages 59
agent 668
agents 215
agency 18
aged 231
agent mulder 85
agent booth 237
agent coulson 76
agent cooper 87
agent keen 121
agent pride 67
agent may 66
agent dunham 155
aged 231
agent mulder 85
agent booth 237
agent coulson 76
agent cooper 87
agent keen 121
agent pride 67
agent may 66
agent dunham 155
agent sandoval 39
agent lee 54
agent rossi 34
agent doggett 133
agent hanna 52
agent scully 121
agent blye 37
agent hotchner 70
agent carter 61
agent lisbon 131
agent lee 54
agent rossi 34
agent doggett 133
agent hanna 52
agent scully 121
agent blye 37
agent hotchner 70
agent carter 61
agent lisbon 131
agent walker 107
agent reyes 40
agent gibbs 356
agent david 34
agent dinozzo 104
agent callen 72
agent bellamy 35
agent burke 111
agent reyes 40
agent gibbs 356
agent david 34
agent dinozzo 104
agent callen 72
agent bellamy 35
agent burke 111