Like usual traducir ruso
210 traducción paralela
"8 o'clock, like usual, at Lemke's!"
"Как обычно - в 8 на Лемке!"
We get out of the car like usual.
Выходим из машины, как обычно.
- 1 : 30 like usual?
- В половине второго, как обычно?
Why can't you just be calling to borrow money like usual, Pete?
Почему ты не звонишь просто занять денег, Пит?
And the girls have to be young. Don't use your mother like usual.
Девушки должны быть молоденькие, не снимай свою маму, как ты обычно делаешь.
You know, like usual I forgot to put detergent in.
Знаешь, как всегда я забыл налить моющее средство.
Or do you need me to draw it in crayon, like usual?
Или мeлкaми нapиcoвaть, кaк oбычнo?
Hey, speaking of people and things they do that aren't like usual, anyone notice Buffy acting sort of different?
Раз уж мы обсуждаем странности, кто-нибудь заметил, что Баффи какая-то не такая?
I mean, I come home in a good mood like usual.
В смысле, я пришел домой в хорошем настроении, как обычно.
- Like usual.
- Как обычно.
I'm... probably overreacting like usual.
Возможно, я как всегда слишком остро отреагировал.
Like usual, you leave Dodd and me behind.
Как всегда, ты бросаешь нас с Доддом.
Or like usual?
Или как обычно?
Encho, let's just eat like usual.
лучше поедим как обычно.
I fronted their undercover team to these guys like usual, you know?
- Я свёл федералов с этими кексами - обычное дело.
Why can't you just work at home, like usual?
А почему ты не можешь работать дома, как всегда?
Going everywhere as you please, like usual, eh?
где захочешь?
Like it was usual, like I was always welcome.
Словно это в порядке вещей, словно я тут всегда желанный гость.
I don't like the way the boss shout, we're in for more trouble than usual.
Я уже всё понял, это плохо кончится.
I know the usual things, like anybody else.
Ну знаю общеизвестные вещи.
And yet the Federation would have us grub away like some ants on some somewhat-larger-than-usual anthill.
И лишь Федерация желает нас уничтожить, как муравьев, построивших слишком большой муравейник.
Doesn't look at all like the usual gangster crap, does it?
Не похоже на гангстерскую разборку, правда?
So if you'd like to signify your preference in the usual manner...
Поэтому если хотите высказать свои предпочтения в привычной форме...
Make it look like the usual weekly report.
- Увидимся, Джордж.
One doesn't like to intrude, old former fiancee, but you don't seem the usual effervescent Stoker P.
Не сочти меня нескромным, старая подружка,.. но ты не блещешь весельем, как прежде.
It looks like business as usual but that's impossible because all shops and businesses have been closed until further notice.
Это похоже на обычный бизнес, но это невозможно, потому что все магазины и другие заведения закрыты до следующего приказа коммандера.
This doesn't sound like the usual, mindless, boring, gettin'- to-know-you chitchat.
Похоже, это не обычная, скучная глупая болтовня, чтобы узнать друг друга ближе.
I would like to depart from my usual format because I read a book that...
Я бы хотел отойти от обычного формата передачи потому что недавно прочитал книгу, которая...
Is this like business as usual?
А дела идут своим чередом?
My dear, it seems like you dont observe the fast, as usual
Мне кажется, дорогая, что Вы как всегда не соблюдаете поста.
Max, looks like you're hangin'out with a higher class of people than usual.
Макс. Похоже ты наконец нашла себе более достойную компанию.
We're obviously all under a greater than usual amount of.... You know. And like you pointed out with the shooting and everything....
Мы все, очевидно выше больше, чем то что обычно значит...
I quite like the idea of asking for the usual.
Но мне нравится сама идея заказывать "как обычно".
The usual symptoms. Hypervigilance, exaggerated startled response, insomnia, the fact that she'd never talk about the baby, somatic reactions like nausea, poor appetite...
Гипервигильность, преувеличеная реакция испуга, бессоница,... и тот факт, что она никогда не говорила о ребенке,... а так же соматические реакции как тошнота и потеря аппетита...
Well, sometimes a seasoned lady like Rhonda... she's gotten used to the usual order of things.
Ну, иногда такие прожжённые дамы как Ронда... она привыкла к определенному порядку вещей.
They won't dig these out, like our usual rounds.
В отличие от обычных пуль, эти они извлечь не смогут.
If you can just bear with us, it's usual in cases like this to establish the movements of the family members.
Отнеситесь с пониманием к тому, что обычно в подобных случаях мы устанавливаем местонахождение членов семьи.
No, lying here like a captive, as usual.
- Нет. Я, как обычно, лежала, чувствуя себя пленницей.
Okay, Albert, I want you to melt your usual identity like you did before.
Теперь, Альберт, отбрось свою привычную скорлупу, как ты уже делал раньше.
The usual dose for this sort of thing is 200, 300 milligrams but I think with a big, strapping hybrid like yourself I'll kick it up to a couple thousand.
Обычно мы даем пациентам от 200 до 300 миллиграммов но для такого крупного и сильного гибрида, как вы мы увеличим дозу до пары тысяч.
- Both couples could align themselves, I mean surely it's usual, I mean you don't do it like that, do you?
— Оба партнёра могут развернуться. Это же естественно. Ну, то есть, ты не занимаешься этим вот так, правда?
Clark, you don't seem like your usual self.
Кларк, ты не похож на себя.
And the Mayor's acting like a 10 % bump in the murder rate is business as usual.
А мэр ведет себя так, как будто 10-процентный... рост преступности это обычное дело.
Angela... Admit that a beautiful, 6 feet tall, blonde girl, smoking like a factory, is not the usual picture of an angel.
Ангел-А, девушка, метр 80, супер-красавица, дымит как паровоз, не очень-то похожа на ангела.
This week we have something rather exciting going on, and that is, as you guests are more grown-up than usual, we're going to do something very daring and we're going to treat you like adults and we're going to ask you to keep your own scores.
На этой неделе мы подготовили нечто захватывающее, так как гости немного выросли за последнее время мы сделаем кое-что очень смелое, относясь к вам "как к взрослым" и попросим вас самостоятельно считать свои очки.
I've been walking like this all the way from home. Even though I left an hour earlier than usual, it looks like I'm still going to end up late.
не получается.
As usual, you know I'm a bit fragile, like Renato says.
Как обычно... Я же тряпка, размазня, как говорит Ренато.
I felt like... if speaking so the most clear and realistic of the usual texts Rock'n Roll.
Я ощущал, что эта музыка честнее и реалистичнее чем обычный рок н рол.
Wow, looks like business as usual.
Ух ты, всё как обычно.
I'm home a little earlier than usual, and I haven't spent as much time with him as I'd like.
Я дома немного раньше чем обычно, и я не проводил с ним столько времени как хотелось бы.
- What do you mean? Like more than usual?
- Больше, чем обычно?
usually 803
usual 64
like my father 47
like a virgin 32
like you mean it 28
like a dream 34
like a bird 44
like a 442
like me 894
like a baby 70
usual 64
like my father 47
like a virgin 32
like you mean it 28
like a dream 34
like a bird 44
like a 442
like me 894
like a baby 70
like a princess 21
like your brother 20
like your dad 19
like an angel 29
like you and me 45
like i said 2538
like i told you 172
like you told me 16
like i care 29
like always 190
like your brother 20
like your dad 19
like an angel 29
like you and me 45
like i said 2538
like i told you 172
like you told me 16
like i care 29
like always 190
like you 1448
like you said 759
like hell 158
like us 230
like yours 81
like it or not 353
like father 112
like a cat 27
like the sun 18
like your mother 32
like you said 759
like hell 158
like us 230
like yours 81
like it or not 353
like father 112
like a cat 27
like the sun 18
like your mother 32