English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ N ] / No time at all

No time at all traducir ruso

213 traducción paralela
Oh, El, it won't seem like no time at all till Mr. Bridges comes home again.
Ох, Эл, во всем будет полнейший беспорядок, пока мистер Бриджес не вернется домой.
In no time at all!
- О, это будет коротко.
Now, don't you worry, son. I'll have you outta here in no time at all.
Не волнуйся, сынок, я сейчас освобожу тебя.
It won't take long. No time at all.
Я быстро.
Grownups like to mess things up and they built up a "relajo" in no time at all.
Большой беспорядок. Как обычно а раз мы разберемся с этим всем, пойдем отдохнуть.
Why, we'd have ourselves a fine family in no time at all.
А что, из нас вышла бы отличная семья.
Now, Mrs. Rawlings, I got it from the captain himself that we ain't gonna be gone no time at all.
Мисс Ролингс, мне сам капитан сказал, что победа у нас много времени не займет.
I'll get us down in no time at all!
Я посажу нас в мгновение ока!
These 24 hours we've spent together now are both a long time and no time at all.
Эти 24 часа, что мы провели вместе - это много и мало.
Well, that's the curious thing - no time at all.
Ну, это любопытно - нисколько. Мы вне времени.
We just sit in it and it takes us straight to the ship, in absolutely no time at all.
Он может в мгновение ока перенести нас на корабль.
- It should take no time at all.
дем ха паяеи поку вяомо.
Here you are, new to Taran politics, and in no time at all, what have you become?
Вы новичок в политике Тары - и кем вы стали в мгновения ока?
Three days is no time at all to be able to convince him.
Чтобы его уговорить - 3-х дней мало.
In no time at all I expanded my show to a revue-gala reaching 99 % of the viewers.
В мгновение ока я развила своё шоу до гала-ревю (? ). 99 % зрителей.
In no time at all I will change!
Вы не успеете оглянуться, как я изменюсь.
You know, we can sort all this out in no time at all if everyone just stays calm.
Знаете, мы можем разобраться со всеми этими проблемами, если вы все просто успокоитесь.
I could straighten you out in no time at all.
Я бы привел тебя в форму в мгновение ока.
No time at all because you're not doing anything.
Времени нет, потому что ты ничего не делаешь.
Well, if you were paying for it, you'd be bankrupt in no time at all.
Ну, если бы вам приходилось самому платить за это, вы бы быстро обанкротились.
I have no time at all. - Not at all?
- У меня так мало времени - ни на что не хватает.
And in no time at all, Bristol laid bustling before us.
Очень скоро перед нами раскинулся суетный Бристоль
Now, we're gonna have you asleep in no time at all.
ј теперь ¬ ам нужно немедленно уснуть.
Me and the Chosen Men'll be back in no time at all, sir.
Глазом не моргнете, как мы с ребятами обернемся, сэр.
The man from Rockfield took no time at all to draw up the contract.
Человеку из "Рокфилда" не потребовалось времени для составления договора.
In no time at all, the dog is famous.
Мгновенно собака стала знаменитой.
Begbie settled in in no time at all.
Бегби устроился моментом.
As I recall... the first ten years of marriage fly by like no time at all.
Насколько я помню, первые 10 лет брака пролетят совсем незаметно.
I'll see you back here in no time at all.
Мы увидимся здесь и очень скоро.
No time at all.
Напротив.
No... but I got an idea he was laughing at us all the time.
Нет. Но я думаю, он над нами смеялся все это время.
No, we will all get killed at the same time.
Всех же сейчас поубивает
Where it begins is at a time infinitely far back, when there was no life at all on Earth.
А начинается она в бесконечном прошлом, когда жизни на Земле не было вообще.
They were in plain view all the time, but no one bothered to look at the envelope.
Они все время были на виду... но никто не смотрел на конверт.
We've no reason to suppose that we all ended up in the cases at exactly the same time.
У нас нет причин думать, что всё закончится именно там и тогда.
I have no precious time at all to spend, Nor service to do, till you...
У меня не так много времени, чтобы тратить его не на службу тебе, пока ты...
* And in no time at all you'll be in bloom
Уолтер Маттау
* And in no time at all will be in bloom
- Ева Брюс
It's no different at all from the last time.
Последнее время все по-другому.
But I don't feel any responsibility for the atom bomb, since it was discovered long time ago, with no participation on my part at all...
Но я не чувствую на себе никакой ответственности за атомную бомбу, поскольку ее изобрели уже давно, без всякого участия с моей стороны...
We will show you that in the future you can build yourself a game at your own will, a game which will no longer turn into pieces arbitrarily any time. Order them and reform it all again... you'll have an infinite variety for yourself to play with...
Тому, кто изведал распад своего "я", мы показываем, что куски его он всегда может в любом порядке составить заново и добиться тем самым бесконечного разнообразия в игре жизни.
"And time passes " Like stretched rubber " It's a Friday night with no taste at all,
¬ рем € размазываетс €, словно резина, субботн € € ночь, без вкуса и без запаха,
But he's half asleep all the time. It makes them very lethargic, no energy at all. How about that?
А почему он все время прямо спит на ходу?
I like to think of no risk at all. With a little time I can study its characteristics.
Но мне нужно изучить свойства вируса.
Seemed no distance at all this time.
Будто и не было никакого расстояния.
Well, don't worry at all. I'm gonna get you fixed up in no time flat.
Hо не волнуйтесь, я мигом все сделаю
All the time fainter... till no one plays it at all.
Растворялась до тех пор пока ее вообще не перестали играть.
No, it is no good for snake bites at all, but we will not be getting many of them this time of year, will we?
Нет, она совсем не помогает от змеиных укусов... но вряд ли их у нас много в это время года, правда ведь?
You take it one bite at a time and it all goes down. - No.
Попробуйте, один кусочек, давайте вместе.
Fitzgerald, the one I admire the most is Thomas Wolfe... all that is a series of alcoholics, at the same time, that's what allows them... no doubt, helps them to perceive this something - too-huge...
Это плеяда алкоголиков, и именно это позволяло им писать, это им помогало, помогало нащупать что-то очень большое.
No time at all.
Мгновенно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]