Né traducir ruso
955 traducción paralela
Wind direction : NE.
Направление ветра : норд-ост.
SE. Wind direction : NE.
Направление ветра : норд-ост.
Therefore, between us was a certain je-ne-sais-quoi... I couldn't name and which we both lacked... but occurred only when our 2 wills were combined.
Таким образом, между этой женщиной и мной было что-то необъяснимое что происходило, когда наши желания объединялись.
That's because he's a ne'er-do-well.
Это потому, что он бездельник.
'In terram Salicam mulieres ne succedant.'
"In terram Salicam mulieres ne succedant" —
Je ne doute point d'apprendre, par la grâce de Dieu, et en peu de temps.
{ Я не сомневаюсь, } { что с Божьей помощью быстро научусь. }
Je ne voudrais prononcer ces mots devant les seigneurs de France pour tout le monde.
{ Я ни за что на свете } { не желала бы их произнести в присутствии французских сеньоров. }
but when our throats are cut, he may be ransomed, and we ne'er the wiser.
но, когда всем нам перережут глотку, всё равно его выкупят, а нам от этого лучше не будет.
And Crispin Crispian shall ne'er go by, from this day to the ending of the world, but we in it shall be remembered.
И Криспианов день забыт не будет Отныне до скончания веков ; С ним сохранится память и о нас.
for he to-day that sheds his blood with me shall be my brother, be he ne'er so base.
Тот, кто сегодня кровь со мной прольёт, Мне станет братом, как бы ни был низок.
And then to Calais, and to England then, where ne'er from France arrived more happier men.
Потом — в Кале ; потом — в свою страну. Счастливей нас никто не вёл войну.
Ma foi, je ne veux point que vous abaissez votre grandeur en baisant la main d'une indigne serviteur.
{ Право же, я не хочу, чтобы вы унижали ваше величие, } { целуя руку вашей недостойной служанке. }
Alors, ne plaisante pas.
- Приятного мало.
Je ne comprends pas.
( фр. ) Я не понимаю, что вы говорите.
What, will these hands ne'er be clean?
Как, неужели эти руки никогда не будут чисты?
This literary ne'er-do-well really wants you to validate this marriage... so that he can establish his dower rights in the Farley fortune.
Этот литературный бездельник хочет признания брака действительным, чтобы получить часть состояния Фарли.
Po-ly-ne-sian...
"По-ли-не-зийских..."
If we win that hundred pounds We'll pop over to le touquet, next weekend, ne?
Если мы выиграем эти 100 фунтов мы проведём следующие выходные в Лё-Туке.
♫ I'll ne'er forget your kindness and your grace, ♫
♫ Ласкова ко мне была ты, Волга – мать. ♫
She's right, I am a ne'er – do – well.
И впрямь непутевый.
We ne'er saw him again.
Мы его никогда больше не видели.
And that was why he went out to a hill beyond Brigadoon... "where, his miracle granted..." he'd ne'er see Brigadoon again.
И вот почему он остался на холме за пределами Бригадуна... где его чудо исполнилось... он никогда больше не увидел Бригадун.
This young ne'er-do-well, because of your high-falutin'notions, is to escape the consequences of his actions, and shift hist responsibility onto a charitable organization such as this.
Итак, благодаря вашему прекраснодушному благородству этот юный вертопрах избегает ответственности за последствия своих поступков и успешно перебрасывает ее на благотворительные организации, подобные нашей.
Go, tread the path that thou shalt ne'er return. Simple, plain Clarence.
Ступай ; ты никогда уж не вернёшься, простак мой Кларенс!
Oft have I heard of sanctuary men... but sanctuary children - huh! - ne'er till now.
Убежище - для взрослых, а для детей доселе не бывало.
So wise so young, they say, do ne'er live long.
Кто в детстве так умён, живет недолго.
Je ne fais pas partie de I'état-major.
Я не офицер штаба.
J'ai une famille, et je ne veux pas mourir.
У меня семья, я не хочу умирать.
That certain je ne sais quoi.
Это особенное, не знаю, что это
Call me but love, and I'll be new baptised, and ne'er more Romeo.
Расстанься же ты с именем своим, Ромео, и, взамен за это имя,
Call me but love, and I'll be new baptised, and ne'er more Romeo.
Так и Ромео с именем другим останется все так же совершенным
- Ne'er cross my path!
- Ты невыносим!
Your bets. Rien ne va plus.
Господа, делайте ставки.
Simply do not ask me what this is all about.
Только не спрашивайте меня о том, что все это значит.'Parce que je ne sais pas, mes chers.'
'Parce que je ne sais pas, mes chers.' - But You did used to visit Tomato?
- Вы посещали Томэйто?
Steht'ne Laterne
На городских воротах Горят фонари
NE...
НЕ...
... As Job himslef does, Job would ne'er be quiet...
Когда б гремела власть Юпитером, не знал бы он покоя,
Your thoughts my heart can ne'er dispel
Мысль о тебе моему сердцу не рассеять
Vous ne parlez... You don't...
Или нет?
Methinks the wind does speak aloud at land. A fuller blast ne'er shook our battlements.
Не сотрясал доселе нашу крепость.
He, swift of foot, outran my purpose and I returned the rather for that I heard the clink and fall of swords and Cassio high in oath which till tonight I ne'er might say before.
Но бежал он быстро, И я отстал. Сюда я воротился, Заслышав лязг мечей и ругань Касьо. До этой ночи я не знал, что он Умеет так ругаться.
Like to the Pontic sea whose icy current and compulsive course ne'er feels retiring ebb but keeps due on to the Propontic and the Hellespont even so my bloody thoughts, with violent pace shall ne'er look back, ne'er ebb to humble love till that a capable and wide revenge swallow them up.
Бег ледяных течений безвозвратно Сквозь Геллеспонт, вливаясь в Пропонтиду, Так замыслам кровавым в буйном беге Вспять не пойти, вовек не схлынуть в гавань
DESDEMoNA : I ne'er saw this before.
Впервые он такой.
O, thou weed, that art so lovely fair and smell'st so sweet that the sense aches at thee would thou hadst ne'er been born!
Дивный плевел, Столь ароматный, что всем чувствам больно, О, если б ты вовеки не расцвел!
So sweet was ne'er so fatal.
Вовеки не бывала Столь роковою сладость!
Perchance, lago, I will ne'er go home.
Домой я, может, вовсе не вернусь!
- Ne-ver.
- Ни... ко... гда...
What are you thinking about, Séver / ne 7 What are you thinking about?
O чем ть * думаешь?
Séver / ne, come quick / y!
Северина, иди скорее сюда!
Séveflne! Whafs the mailer with you?
Северина, Северина, что с тобой?