One life traducir ruso
5,447 traducción paralela
I only regret that I have but one life to lose for my country.
Жалеешь, что только одну жизнь можешь положить за свою родину?
It also says that "the saving of one life is like the saving of all mankind."
И ещё там говорится, что "кто спасет одну душу, тот подобен оживившему все человечество".
One life for another.
Одна жизнь за другую.
The coach tells me his one dream in life is to wrestle.
Тренер сказал мне, что его единственная мечта в жизни - заниматься борьбой.
Man, you ever feel like, you know, maybe one time in my life, the shit I gotta do could be the shit that makes me happy?
Ты когда-нибудь чувствовала, будто, знаешь, хотя бы один раз в жизни то, что тебе приходится сделать, может осчастливить тебя?
( CHUCKLES ) Asking Javier to sleep with one woman for the rest of his life would be like asking him to paint those little seascapes on the novelty spoons they sell at the pier.
Просить Хавьера спать лишь с одной до конца его жизни, то же самое, что просить его рисовать морские пейзажи, которые продают в лавках на набережных.
But, more importantly, driving me to work is one of the things that gives your life purpose.
Но самое главное — когда ты подвозишь меня до работы, это наполняет твою жизнь смыслом.
His power doesn't lie with the crown it lies with the one who holds royal life in his hands, you father.
Его сила не зависит от его короны, ты же знаешь? Она зависит от того, кто печётся о его здравии. А это ты, отец.
In my life, I'm a cop, and I'm a wicked good one.
А в жизни я коп, и я чертовски хорош в этом.
A long life alone, single, With a six-pack that no one's ever gonna touch?
– Одинокой жизни с прессом к которому больше никто не прикоснется?
One thing - - if i had my time back, I'd try to get more of my life Before the youngsters came along, you know?
Но... вернись бы время назад, я бы пожила, прежде, чем детей заводить.
Well, they're looking to include a message from Earth in case one of them is encountered by alien life.
В общем, они хотят отправить послание с Земли на случай, если один из зондов встретится с внеземными формами жизни.
It was figuratively and literally one of the hairiest moments of my life.
И образно, и буквально говоря это был один из самых трудный моментов моей жизни.
Could be argued that all of life is one great coincidence.
Можем поговорить о том, что в жизни бывают совпадения.
To be honest, just lately, it's been one fuck of a life.
Честно говоря, в последнее время - хреновая жизнь.
You let one of those foster kids get hurt, at all, in any way, you let them come to any harm, and I will dedicate my life to ruining yours.
Если вы допустите, чтобы этим приемным детям причинили боль, хоть в чем, любым способом допустите, чтобы им причинили вред, я жизнь свою положу, чтобы разрушить ваши жизни.
I always figured that one day, when my life was settled, I would have curly hair.
Я всегда думала, что однажды, когда я определюсь в жизни, у меня будут вьющиеся волосы.
And the one thing that I am sure of is that you are the love of my life, Zoe Hart.
И единственное в чем я уверен, что ты любовь всей моей жизни, Зои Харт.
The one thing you got going for you in this life is that job.
Единственное, чем ты дорожишь в жизни это твоя работа.
And yet, there we are, in that tiny bathroom at the Lexington, and from the instant my lips touched these two lips... I realized one of the most important lessons of my life :
И всё же мы очутились в той крошечной уборной в Лексингтоне, и когда мои губы коснулись этих губ... я усвоила один из важнейших уроков в жизни :
Here's to a long life and a merry one, A quick death and an easy one, A pretty girl and an honest one,
За нашу веселую жизнь, за быстрый и легкий конец, красотку, открытую сердцем,
"The taking of one innocent life is like the taking of all mankind."
"Кто убьет душу не за душу и не за преступление, подобен убийце всего человечества".
I break one rule in my whole life and I end up in a rocket heading to the Moon!
Я раз в жизни нарушила правила, и вот я уже лечу в ракете прямиком на Луну!
I've been a divorce lawyer nearly all my adult life... and I have absolutely no idea how I'm gonna handle this one.
Я адвокат по разводам почти всю сознательную жизнь... и понятия не имею, как мне с этим разбираться.
You're not the only one with a secret life.
Не только у тебя есть тайная жизнь.
I've been trying to make some kinda better choices in my life and, you know, new choices, and I think one of those choices would be to hang out with you.
Я как бы стараюсь принимать более правильные решения, понимаешь, не такие, как раньше, и, думаю, одно из новых решений — потусоваться с тобой.
It's supposed to be the best year of my life, but instead I'm a no-name transfer from Chicago, and not one of these McKinley douche bags has bothered to talk to me.
Он должен быть лучшим годом в моей жизни, но вместо этого я перевелся из Чикаго, и ни один из этих придурков МакКинли не удосужился заговорить со мной.
Well, I'm about to do something that might be one of the proudest moments of my life, and that is introduce my own daughters onto the stage of the Grand Ole Opry for their Opry Debut.
Сейчас я сделаю то, чем буду гордиться всю жизнь. Я хочу пригласить моих дочерей на сцену Гранд Ол Опри для их дебюта здесь.
You're not like me, giving your life to one man who ate it all up.
Ты не такая, ты не отдала всю свою жизнь человеку, который проел ее.
So you think you can just go back to your simple life in the forest of Troezen and no one will bother you?
Значит, ты думаешь, что можешь вернуться в Троезен и прожить нормальной жизнью вдали от всех?
You know what I say... the only life worth living is an adventurous one.
Скажу так : лишь авантюрная жизнь полноценна.
It reminds one how... love can blossom in later life.
Это напоминает нам о том... что любовь может расцвести в любом возрасте.
Oh, one of the best days of my life.
Это был самый лучший день в моей жизни.
We had one young man, suffered terribly his entire life from paranoia.
Один юноша всю жизнь страдал от паранойи.
Louis, if one of your first acts as name partner is to rip the receptionist to shreds, you'll regret that for the rest of your life.
Луис, если первым делом на новой должности ты растерзаешь секретаршу, то будешь до конца жизни жалеть об этом.
Life for one, death for another.
Жизнь одного и смерть другого.
I just had one of the best orgasms of my life.
Это был лучший оргазм в моей жизни.
At that moment, all I wanted from life was one thing.
В этот момент, я хотел только одного.
Is there not one square inch of my life that you haven't insinuated yourself into?
- Осталось ли хоть что-то в моей жизни, куда ты не пролез?
"The cops deny our freedom for life. I ain't afraid to kill one to defend my wife."
"Коп, дай мне свободу жить жизнью своей, не побоюсь убить за жену и детей".
And no one else in your life was doing that?
А никто другой не делал этого для тебя?
All I wanted was to make obscene profits in the last year of my life and leave it to no one.
Все. о чем я мечтал - заработать неприличное количество денег в последние годы моей жизни, и никому не оставить их в наследство
The euphoria of getting home and then one realizes... memories, feelings, simply have no place in day-to-day life.
Эйфория от того, что ты дома, а потом накатывают... воспоминания, чувства, которым просто нет места в обычной жизни.
You're missing out on one of life's joys.
Лишаешь себя одной из радостей в жизни.
You're gonna go to Sioux Falls, and you're gonna take this course, and you're gonna be the best Peggy Blumquist you can be, and no one's ever gonna tell ya how to live your life again.
Ты поедешь в Су-Фоллс, пойдешь на этот курс, станешь лучшей Пегги Блумквист из всех возможных, и больше никто и никогда не будет указывать тебе, как прожить свою жизнь.
Life's a journey, and the one thing you don't do on a journey is stay in one place, right?
Жизнь — это путешествие. И единственное, чего вы не делаете в путешествии... не остаетесь на одном месте, так?
But I've never been one to focus on life's downs.
Но я никогда не был из тех, что концентрируются на тёмной полосе жизни.
One trooper dead, one clinging to life.
Один полицейский убит, один борется за жизнь.
Come and have a go, but you'll be putting your life on the line for one who was all too willing to betray you.
Идите и попытайтесь, но вы поставите свою жизнь под угрозу, из-за того, кто был готов предать вас.
Right now, she is like me, limited to one year of life in a century, but she wants to be free of that restriction, to gain true immortality, and that is why she will come here, drawn by your daughter to take the child's power for herself.
Прямо сейчас, она, как и я, может прожить год после векового сна, но она хочет избавиться от этого ограничения, и получить истинное бессмертие, поэтому она придет сюда за твоей дочерью, чтобы забрать себе силу дитя.
If you require power to be immortal without the need to sleep for centuries, then why not channel one who already has eternal life?
Тебе нужна сила, чтобы быть бессмертной и избавиться от столетнего сна, тогда почему бы не черпать её из того, кто уже живет вечно?
life 1101
lifetime 19
life is but a dream 17
life is good 62
life is beautiful 34
life goes on 120
life is short 124
life isn't fair 26
life is too short 32
life sucks 30
lifetime 19
life is but a dream 17
life is good 62
life is beautiful 34
life goes on 120
life is short 124
life isn't fair 26
life is too short 32
life sucks 30
life's a bitch 23
life's too short 77
life or death 27
life is hard 20
life is complicated 17
life is full of surprises 25
life's not fair 17
life is great 19
life is 34
life and death 48
life's too short 77
life or death 27
life is hard 20
life is complicated 17
life is full of surprises 25
life's not fair 17
life is great 19
life is 34
life and death 48