Shocked traducir ruso
2,017 traducción paralela
I was really shocked.
Я была в настоящем шоке.
The country would be shocked at the way it's all repeating.
Страна ужаснётся от того, что у вас, клянусь вот, всё повторится.
I'm shocked about it as much as you're.
Я так же как и ты шокирован.
She was shocked when he broke it off.
Она была шокирована, когда Дэвид порвал с ней.
so you might be shocked.
Это было глупо, поэтому ты наверное шокирована.
I was shocked to hear about the seamen's situation.
Я был в шоке, когда услышал о том, что случилось с моряками
I saw him do it. ( Shocked gasps )
Я это видела.
She was shocked and deeply moved.
Она была потрясена и очень расстроена.
But others believed that Price had been so shocked by the implication of his and Hamilton's theory that he was in some desperate personal way trying to disprove it.
А другие считали, что Прайс был настолько потрясён выводами из его и гамильтонской теории, что своими поступками отчаянно пытался её опровергнуть.
Wow, I'm shocked!
Ух ты, я в шоке!
SHOCKED MUTTERING
Потрясенные возгласы
SHOCKED MUTTERING
Потрясенное бормотание
SHOCKED EXCLAMATIONS
Потрясенные вскрики
I'd be shocked... And frankly a little insulted if the skinny guy in the oval wasn't hearing about this in his morning briefing.
Я был бы шокирован и честно говоря, немного оскорблён, если бы худому парню в Овальном Кабинете не доложили об этом на утреннем совещании.
This tiny machine shocked the rally world by winning the prestigious
Эта крохотная машинка шокировала мир ралли выигрышем престижного
On the one hand, I am completely shocked and disgusted, and on the other, I'm a little upset... I didn't even get to help her pick out the dress.
С одной стороны, абсолютно шокирован и испытываю отвращение к этому, но с другой... я немного расстроен... я даже не помог ей выбрать свадебное платье.
No, actually, I'm shocked.
Хотя нет, я в шоке.
Something recently came to light about his past and I'm shocked by it, really.
Кое-что всплыло из его прошлого. И я в шоке от этого.
I'm shocked.
Я в шоке.
Ahh! I'm shocked!
Я в шоке!
My parents were shocked when I came out, too.
My parents were shocked when I came out, too.
You've just said, you only glimpsed him, many years ago, when you were shocked and frightened.
Вы же сказали, вы его видели лишь мельком, много лет назад, вы были шокированы и напуганы.
When I told Father Behan about it in confession... without naming names, of course - he was really quite shocked.
Когда я исповедовалась об этом отце Бехану не называя имён, конечно, он был шокирован.
I was shocked, too, given your shy, delicate sensibilities.
Я был так же шокирован, учитывая Ваши деликатные и чувствительные способности.
I mean, she looked pretty shocked when I leveled the charges against her.
- Я имею ввиду, она выглядела удивленной, когда я выдвинул против нее обвинения.
Not that shocked.
Не очень-то шокированы.
One day, something happened that shocked Wakamatsu even more than me.
Однажды, кое-что случилось, что шокировало Вакамацу даже больше, чем меня.
Shocked.
Потрясен.
We found that out recently, and it shocked us because of the Alex that we've come to know.
Мы узнали только недавно. И это потрясло нас, потому что мы знали совершенно другого Алекса.
So shocked you people are running out of money.
Ну просто удивительно, что вы на мели!
She told me she has little to do with his business, and she was as shocked as everyone else when he was found guilty of fraud.
Она сказала, что была не в курсе его дел, и она была потрясена, как и все остальные, когда его признали виновным в мошенничестве.
He left you and he left the kid and now he has a whim to be a family again and I'm, frankly, a little shocked.
Он бросил тебя, и он бросил ребёнка, а теперь ему захотелось снова быть в семье. И я, честно говоря, в шоке.
I was shocked, and...
Я была в шоке, и...
Gosh, Virginia, you look so shocked.
Боже, Вирджиния, ты выглядишь такой шокированной.
I'm as shocked about this as you are.
"Я так же шокирована как и ты."
He seems pretty shocked.
он в шоке.
Who's shocked?
Кто-то удивлён?
I shouldn't be shocked.
Я не должен удивляться.
The officers weren't prepared for what they saw and the horrific images shocked them.
Офицеры не были готовы к тому, что увидели. Ужасные картины вызвали у них тяжёлые потрясения.
No wife wouldn't be shocked to learn that her husband might be a killer.
Нет такой жены, которая не была бы шокирована, узнав, что ее муж убийца.
Shocked and scared, she went to her mother for help.
Потрясенная, испуганная, она поехала к матери за помощью.
And then when we do the experiment and we find that actually English speakers see it one way and Russian speakers see it another way, I'm just shocked.
А потом мы проводим опыт и видим, что англичанин воспринимает его так, а русскоговорящий совершенно по-другому, и я в шоке!
'What happened next shocked them all.'
Но всех шокировало то, что случилось потом.
I am shocked an appalled by the actions of the honorable delegate from Peru.
Я поражена и шокирована действиями уважаемого делегата из Перу.
I saw some conditions in the villages that truly shocked me.
Я столкнулся с условиями в деревнях, которые просто шокировали меня.
If I touch the faucet, I make mass... and I will get shocked... and the shock hurts.
Если я прикоснусь к крану, меня сильно ударит током, а ток кусается.
Why would you want me to get shocked?
Почему ты хочешь, чтобы меня ударило током?
My dad. To avoid getting shocked.
- Мой папа, чтобы меня не ударило током.
I am, of course, shocked...
Я, конечно же, шокирован...
That little turd, he was pretty shocked when he realized he didn't hit me.
Этот кусок дерьма, он был шокирован, когда понял, что не попал в меня.
we Googled "growler"... and we were quite surprised and a bit shocked by what it turns out to mean.
... и довольно удивились и немного шокированы тем что это значит.