So innocent traducir ruso
608 traducción paralela
I don't believe he was nearly so innocent in Paris as you seem to think.
Не верится, что в Париже он был таким скромником, как ты думаешь.
You're so innocent, you don't understand others'minds don't run the same.
Ты так наивна и не понимаешь, что у посторонних может сложиться неправильное впечатление.
So fresh, so exquisite, so innocent.
юная, утонченная, невинная.
That's why you are so innocent.
Я и говорю, ты сама невинность.
Antonio is so innocent, a good and simple man.
Антонио - человек простодушный, добрый.
So innocent.
Сама невинность.
Oh, yes, so innocent.
О, да, сама невинность.
No, it couldn't be. She looked so innocent.
Нет, вряд ли, у неё был такой невинный вид.
Just look at her, so innocent!
Безвинная какая, гляди на нее!
He looked so innocent, like he'd done nothing wrong.
Как невинный младенец...
Don't act so innocent!
Не прикидывайся невинным!
See my so innocent legs.
Посмотри, какие невинные ножки.
Anything so innocent, and built like that just gotta be named Lucille.
Такое невинное и непорочное создание может зваться только Люсиль.
Abandon this young girl, who is so sweet, so virtuous, so innocent.
Брось эту юную девушку, которая так нежна, так целомудренна, и так невинна.
Fräulein, perhaps... it is because you look... so innocent, so respectful of me.
Может быть, фройляйн это потому, что ты выглядишь столь невинно столь почтительно по отношению ко мне.
And it's all so innocent and so safe for you, isn't it?
Это означает, что вы так любите ее.
You're 18 and beyond reproach. So pure, so innocent...
В свои 18 лет ты не впутываешься ни в какие дела, ты чистый, ты непорочный.
So innocent.
Невинная.
Know that it was he in the times past which held you so under fortune, which you thought had been our innocent self.
Так знайте, Что это он вас притеснял всё время, Он, а не я, как полагали вы.
So, Richie remains innocent we take the guilt, we incur the damnation in mercy to the boy.
Ричи останется невинным,... мы примем вину,... мы навлечем на себя осуждение... из милосердия к мальчику.
No other animal has descended so in scale from the first innocent falling of the world.
Только лошадь сохранила свою первозданную красоту после сотворения мира.
Mother, do me a favor, will you? Put on that innocent look you do so well and go to the desk and get the key to 796.
С невинным выражением лица, которое умеешь делать, подойди к стойке и попроси ключ от номера 796.
So you don't have to play innocent with me.
И вам не нужно разыгрывать невинную, передо мной.
So you claim you're innocent.
- Что значит нет? Это значит, что я не пытался никого насиловать.
So sweet and innocent!
Мягкую и невинную.
So... innocent
Такой... Наивный.
Mr. Ben M'Hidi, isn't it cowardly to use your women's baskets to carry bombs, which have taken so many innocent lives?
Господин Бен Миди, разве не трусость использовать корзины ваших женщин для перевозки бомб, уносящих столько невинных жизней?
So that mothers could bear their innocent children without beards. So that happiness would spread out over this world like a rainbow.
Чтобы безбородые матери могли рожать детей, чтобы счастье распростёрлось над миром, как радуга.
I've dealt with so many suspects who were innocent...
Слишком многие подозреваемые оказываются невиновными.
So, this innocent, unnecessary man, who is so like any one of us, only without a pistol, this... worm can be saved by us.
Так что, этот невинный, незначительный человек, так похожий на любого из нас, только без пистолета, этот... червячок может быть нами спасен.
- How can you be so harsh with the poor innocent child, she doesn't even know what's in store for her.
Как ты можешь быть так жесток к бедному невинному ребенку, который не подозревает, что его ждет.
Farlaf, so innocent and guileless,
Идет за ведьмой в путь опасный!
I left it noisy, so it scares away any pain-in-the-ass innocent bystanders.
- Будет слышен выстрел. Ничего, зато он отпугнет других ублюдков.
Today I settle all family business, so don't tell me you're innocent, Carlo.
Сегодня я поправляю дела семьи, поэтому не отрицай свою вину.
I'm innocent, and so are my men.
Я невиновен, и команда тоже.
And our family chronicles, they're so sweet and innocent.
И наши семейные хроники, они такие милые и невинные.
She's been acting queer ever since you put the'fluence on her, so don't come the innocent!
Она вела себя странно с тех пор, как вы провели с ней сеанс, так что не изображайте невинность!
So what if he later turns out to be innocent in this one case.
И что с того, если он потом окажется невиновным по этому конкретному делу.
I killed innocent people, so I'll be put to death.
Я убивал невинных — потому меня и казнят.
You were really innocent, still so young.
Вы были невинны и так молоды.
So, you claim you are innocent.
Значит, ты утверждаешь, что невиновна.
Tell your daughter... so innocent and beautiful... that a victim of misfortune... has renounced... for her sake... her one glimmer of hope... before dying!
Светлому, чистому божью созданью вы рассказать должны всю боль состраданья сердца разбитого,
So you know the Doctor is innocent.
Таким образом, вам известно, что Доктор невиновен.
" Despotism is killing innocent people so that the guilty don't escape. The Committee thought the Republic needed a period of despotism.
" Непреложным правилом деспотизма является уничтожение множества невинных, лишь бы ни один виновный не избежал наказания.
So here he is... innocent person, decides that he has to dispose body right away. and also to collect his wife to go with her to theater.
И вот он, невинный, решает, что должен немедленно избавиться от трупа и успеть заехать за женой, чтобы вместе пойти в театр.
A cruel story, and so unjust. Hippolytus dies even though he's innocent.
И поэтому она покончила с собой?
* She's an innocent maiden, but then, so am I
* Она невинная дева, но ведь и я тоже
I'm innocent, so any lawyer will do.
Ну да, конечно, рыбалка выдалась удачной, комиссар.
Job's friends are arguing that if God has made Job suffer so much he must be guilty of some great sin because God doesn't punish the innocent.
- Друзья Иова спорили о том, что если Бог заставил его так страдать, то значит, он повинен в тяжких грехах, ибо Бог не карает невиновных.
Don't act so innocent, Colonel.
Не изображайте из себя невинность, полковник!
Madgett, don't be so innocent!
Мэджет, не будь таким невинным.