Surprisingly well traducir ruso
93 traducción paralela
In the de-omised park we found two surprisingly well-organised lairs.
Возле убитого Tраага были найдены... два на удивление организованных логова.
Considering Inigo's lifelong search... he handled the news surprisingly well.
И хотя Иниго искал его всю жизнь, он воспринял новости удивительно спокойно.
For a 50-year-old booby trap, it still works surprisingly well.
Для 50-летней ловушки она работает на удивление исправно.
Surprisingly well.
На удивление хорошо.
At times he does surprisingly well on multiple choice tests, but we never know if he guessed or cheated.
На экзаменах у него иногда поразительные результаты, но учителя не знают, угадал он ответ или списал.
You know, according to Coral, who does our audience research, that little episode the other night tested surprisingly well in our exit poll.
Знаешь ли, согласно исследованию зрительских предпочтений, которое для нас проводит Корал, тот маленький эпизод на прошлом вечернем выступлении очень понравился зрителям.
But, God, Joey seems to be handling it surprisingly well.
Но Джоуи на удивление хорошо держится.
Surprisingly well, actually.
На удивление хорошо, как ни странно.
By early summer, the chicks are surprisingly well-developed and now look ready to take on the world.
К началу лета цыплята на удивление хорошо развиты и выглядят готовыми выйти в большой мир.
Surprisingly well, considering it's with Cappie.
Удивительно хорошо, учитывая, что работаю с Кэппи.
I've seen them skulking around on streets corners with their designer fingerless gloves and their surprisingly well-fed dogs.
Видал их, только и знают что шляться по подворотням в этих своих модных обрезанных перчатках и с на удивление упитанными собаками.
Surprisingly well.
Неожиданно хорошо.
I think your face is holding up surprisingly well.
По-моему, твое изображение держится очень достойно.
You're doing surprisingly well in the Baltics. Mm-hmm.
Ты на удивление приуспел в Прибалтике.
It actually turned out surprisingly well.
Получилось на удивление неплохо.
It turned out surprisingly well.
Получилось на удивление неплохо.
They actually breathe surprisingly well.
В них на удивление удобно.
Surprisingly well done.
На удивление отличная работа.
The hour went surprisingly well.
В самом деле, урок прошёл хорошо.
Despite a challenging year, your team seems to be functioning surprisingly well.
Несмотря на тяжелый год, ваша команда работает на удивление хорошо.
Morgan's got it now, and he's doing surprisingly well, so...
Теперь он у Моргана, И он, кстати, справляется..
Dad took it surprisingly well.
Папа воспринял это, на удивление хорошо.
The LHC is working well. it's been working surprisingly well.
БАК работает хорошо. но на протяжении последнего месяца работает на удивление хорошо ".
I have to say, you do drive it surprisingly well.
Должна признать, ты водишь его на удивление хорошо.
May I say you speak Consumer surprisingly well.
Вы на удивление хорошо говорите на языке Чистокровных.
It went surprisingly well.
На удивление хорошо.
If he puts two sentences together without crying, the press is going to say he's doing surprisingly well, and if he falls to pieces, he's going to look sympathetic.
Если он сумеет хоть два слова связать, не расплакавшись, пресса напишет, что он неожиданно хорошо справился, а если он развалится на части, он вызовет симпатию. Для нас любой исход положительный.
What I'm saying is, given your... nontraditional life choices, you are surprisingly well-adjusted.
Я говорю, что хоть вы и принимаете нетрадиционные жизненные решения, вы на удивление уравновешенный человек.
When someone told me that I did a good job I did the best I could.. and surprisingly well
Когда мне говорили, что я отлично справилась, я старалась ещё больше и, что удивительно, у меня всё получалось.
Things are going surprisingly well.
Всё идёт на удивление хорошо.
These marshals'coats are surprisingly well-insulated.
У маршальских курток на удивление хорошая теплоизоляция.
I mean, things are working out surprisingly well, considering Clarice is in the bathroom every ten minutes.
Дела идут на удивление хорошо, если не считать того, что Кларисса занимает ванную каждые 10 минут.
He seems to be handling it surprisingly well.
Кажется воспринял это на удивление хорошо.
Surprisingly well.
- Удивительно хорошо.
Michiko-chan might do surprisingly well as a hostess. No way.
А Мичико-чан хорошо бы смотрелась в качестве хозяйки.
Well... besides needing'a new radiator and some serious bodywork... man, this thing is surprisingly healthy.
Что ж... нужен новый радиатор, а также придется потрудиться над кузовом. А в остальном, приятель, на удивление никаких проблем.
- Well, surprisingly she doesn't want to be here now.
- Ну, удивительнo, но она не хочет быть здесь прямо сейчас.
Well, Vikki's left herself wide open, but Trementus surprisingly fumbles.
но Трементос что-то тушуется.
Well, it's surprisingly painful.
Оказалось, что это неожиданно неприятно.
Well, that was blunt but surprisingly effective.
Что ж, это было тупо, но на удивление эффективно.
My guests tonight, well, one of them has very long hair and is from Bristol, the other one is from the Midlands and is gay, but surprisingly, it isn't James May and Richard Hammond.
Моими гостями сегодня будут... ну, у одного очень длинные волосы и он из Бристоля. Другой из Мидлендса и он гей. Но их зовут не Джеймс Мэй и Ричард Хаммонд.
Well, that is surprisingly edible.
Ну, это поразительно съедобно.
Well, you were surprisingly restrained.
Ну, ты был на удивление спокойным.
The slap was a nice touch- - oscar-worthy. Yes, well, it was surprisingly satisfying.
Прекрасный удар, достойный оскара чтож, это было прекрасным удовлетворением
Surprisingly, I'm a bit horrified as well.
Удивительно, но я слегка в ужасе тоже.
Well, being nude is surprisingly liberating.
Ну, побыть обнаженной, удивительно освобождает.
Well, as long as we're putting our cards on the table, I'm finding you surprisingly unlikable.
Раз уж мы выкладываем карты на стол, я нахожу вас очень неприятным типом.
Huh, well, this is surprisingly cozy.
Тут поразительно уютно.
Well, surprisingly, beans brought ketchup in for a meeting at the agency and everyone got excited, and then unsurprisingly he sent ketchup out of the room and told everyone it was just for show.
Ну вот, ко всеобщему удивлению, бобовый привел кетчупа на встречу в агентство и все уже потирали ладошки, но потом, ко всеобщему изумлению, он выпроводил кетчупа из комнаты и всем сказал, что это просто чтобы покрасоваться
Well, now, bovine are surprisingly intelligent.
Ну, быки удивительно разумны.
Well, that was surprisingly easy.
Что ж, это было на удивление просто.
well 438053
wells 385
weller 130
wellington 57
welles 22
wellesley 18
well done 4465
well thank you 29
well hello 20
well spotted 23
wells 385
weller 130
wellington 57
welles 22
wellesley 18
well done 4465
well thank you 29
well hello 20
well spotted 23
well played 346
well then 1046
well i don't know 35
well said 253
well you know 47
well come on 26
well that's good 18
well i'm sorry 20
well no 77
well spoken 20
well then 1046
well i don't know 35
well said 253
well you know 47
well come on 26
well that's good 18
well i'm sorry 20
well no 77
well spoken 20
well now 184
well in that case 21
well i 89
well yeah 97
well it's 16
well yes 116
well uh 21
well i never 20
well enough 63
well put 59
well in that case 21
well i 89
well yeah 97
well it's 16
well yes 116
well uh 21
well i never 20
well enough 63
well put 59