The reality is traducir ruso
608 traducción paralela
It always works on paper, but the reality is very tough.
В планах это всегда выглядит прекрасно, но действительность, к сожалению, бывает весьма грубой.
The reality is a computation Matrix.
Действительность - расчет матрицы.
But some clever devil had taken photographs and the reality is that there's the rope lying on the floor and this Indian juju man and his oppo are hiding behind some bushes
Но какой-то хитрец сделал фотографии, и оказалось, что на самом деле веревка лежала на полу, а этот индийский факир и его помощник прятались в кустах,
The reality is, this goes beyond Cirinna.
Мне сказали правду. Ниточка тянется к Черино.
The reality is infinitely more subtle.
В действительности все гораздо сложнее.
You always avoid your responsibilities and never admit defeat. Even if the current situation is a 99 % improbable reality, you'll always think of every possible way, to try and find the answer in that 1 % possibility. I'm not staying by your side because you're a king, but because you have never given up in a hopeless situation.
Вы всегда избегали ответственности и никогда не признавали поражения. что можно найти решение в оставшемся 1 %. а потому что даже в безнадежной ситуации он никогда не сдается.
And often the world is ( strooming? ) with bizarre distortions of reality.
" асто пространство обретает неестественное искривление.
Even the goddamn..... what is it? Because they are afraid that there is more to reality than they have confronted.
"х пугает то, что есть большее чем та реальность, с которой они сталкивались." то есть те врата, в которые они не осмеливаютс € заходить и не желают что в них заходили мы, потому как там мы можем научитьс € тому, о чЄм они не имеют ни малейшего представлени €.
The most important what I gained from LSD experience was the inside that, which commonly is believed to be the reality, is not something fixed, but rather ambiguous.
— амое важное из того, что € почерпнул из опыта Ћ — ƒ Ц это внутреннее убеждение - та реальность, котора € обычно подразумеваетс €, не несЄт в себе посто € нства, а скорее неоднозначна. ѕод Ћ — ƒ € переживал иную реальность,
The realism of a painting by Zurbaran or Ribera is nothing to reality itself.
По сравнению с ними, реализм работ Зурбарана или Рибейры - ничто.
India, gateway to the East... empire of magnificent pageantry and exotic color... the jewel of the Orient, land of mysticism and reality... whose history is filled with the romance... and the intrigue of the 19th century... which already belongs to a legendary past.
Индия — врата Востока... страна роскоши, блеска и экзотики... жемчужина Востока, страна, где переплелись сказка и быль. История её полна романтики... и интриг 19 столетия... которое давно уже стало легендарным прошлым.
- No. The only reality is 20 years of Clifford Groves as a husband and as a father.
Нет-нет, настоящая действительность - это 20 лет Клиффорда Гровса, как мужа.
There is only one reality in the world today.
В мире есть одна сила!
Reality, that is forms on top of the skies,
Действительность, это формы на вершине небес,
It is our misfortune that the world is reality. And I it is my misfortune that I am myself, Alpha 60.
К несчастью, этот мир реален, и я, к сожалению, это я Альфа-60.
Alas, Martha, in reality it works out that the sacrifice is of a somewhat more private portion of the anatomy.
В реальности приходится приносить в жертву более интимную часть тела.
When beauty is overtaken by reality, when we lose our purity in these gardens of tropical diseases when with anaemic people we breathe the same air of the worms in the animals'pores, or when we flee from the streets and inside our homes
Когда красота обойдена реальностью, когда мы теряем нашу чистоту в этих тропических садах, когда, среди таких бесжизненных людей, мы дышим... то же дыхание из пор стольких животных... когда мы бежим с улиц, и даже в наших домах
But, in youth revolts around the world today there is a new phenomenon : The phenomenon of hallucinogens a violent medium used to escape reality.
Но за восстанием молодёжи по всему миру сегодня кроется новый феномен феномен галлюциногенов сильнодействющее средство, используемое для ухода от реальности.
Captain, since we have seen that death is the one reality in this situation, I seriously suggest you reseat yourself immediately.
Капитан, раз мы убедились, что смерть в этой проекции реальна, я настойчиво рекомендую вам немедленно пересесть.
If you've got the answer, tell us. Physical reality is consistent with universal laws.
Физическая реальность согласуется с универсальными законами.
Where the laws do not operate, there is no reality.
Где не работают законы, нет реальности.
For him, reality is a totally perfect unit, and the emotion he feels at the sight of a summer sky, for example,
Для него реальность - некая совершенная сущность.
But first, to demonstrate how much the young souls entrusted to us consider religion a living reality, here, from our youngest, is a little prologue.
Но сначала, чтобы показать вам, что в юных сердцах, которые мы обучаем, религия действительно жива, наши девочки покажут вам краткий пролог.
A child is the Emperor of an empire not yet complete. So it is that "World history is merely a haphazard point of view becoming reality bringing a release from mandatory / necessary uniformity."
Тогда всемирная история - лишь случайная точка зрения на реальность, обусловленная необходимостью единообразия.
The only way to know a situation... is to investigate it... through the reality of class.
Единственный способ изучить ситуацию - исследовать классовую реальность.
Sure, but the money left to you by your uncle Giorgio has made you comfortable and it is a reality to you just as mine is to me.
Конечно, но деньги, которые дядя Джордж оставил тебе, являются такой же реальностью для тебя, как мои для меня.
That is the only reality.
Ёто единственна € данность.
This is the only reality.
Ёто насто € ща € реальность.
The mirage, the dream, has become a reality. A woman is here.
Мираж, мечта сбывается, женщина пришла.
Maybe it was imagination that physics is just that branch of science which creates a systems of laws and principles which are so general as to be able to describe reality, to encompass the world.
Мне казалось, что физика есть именно той наукой, которая создает правовые системы и принципы, которые являются настолько общими чтобы быть в состоянии описать реальность, обхватив весь мир.
That it is the key to knowledge of our existing reality.
И именно это является ключом к знаниям нашей существующей реальности.
In the world - which is in reality turned upside down - the true... is a moment of the false.
Если мир перевернуть с ног на голову, истина в нём станет ложью.
Use value, which was implicitly comprised... by exchange value, should now be explicitly proclaimed, in the inverted reality of the spectacle, precisely because its factual reality is eaten... away by the overdeveloped commodity economy ;
В поставленной с ног на голову вселенной спектакля потребительная стоимость, которая раньше имплицитно содержалась в меновой стоимости, была скрыта от посторонних глаз, теперь же она вынуждена выйти на свет. Это происходит потому, что её подлинная сущность подтачивается сверхразвитой товарной экономикой, потому что псевдо-жизни теперь требуется некое псевдо-оправдание.
The concentrated result of social labor, at the moment of economic abundance, becomes apparent, and forces the submission of all reality to appearance, which is now its product.
В эпоху экономического изобилия сосредоточенный результат общественного труда становится видимым и подчиняет всю реальность этой видимости, которая отныне является главным продуктом этого труда.
While cyclical time was the time of static illusion, really lived, spectacular time... is the time of reality as it transforms itself, lived in illusion.
Если циклическое время было временем неизменной иллюзии, проживаемой реально, зрелищное время является временем постоянно изменяющейся реальности, проживаемой иллюзорно.
Universal history becomes a reality, for the entire world is assembled for the development of this time.
Всемирная история становится реальностью, ибо весь мир включается в её временной процесс.
the long awaited conquest of time and the scape from reality this was always your desire although others might not find any meaning to it. As your wish is related to personality it could be unique.
Преодоление времени, освобождение от действительности и как бы там ещё ни именовали вы вашу тоску, означают не что иное, как желание избавиться от своей так называемой личности.
There are those who say that life is an illusion and that reality is simply a figment of the imagination.
Некоторые считают жизнь иллюзией, а реальность - лишь игрой воображения.
What Groenevelt can't or won't see is that Surinam attempts to transcend reality, to actually make the everyday experience tangible.
Неужели Грюневельт не может или не хочет видеть, что Суринам пытается выйти за пределы реальности, сделать осязаемыми ежедневные переживания.
I mean, someone for whom, well, this is the reality.
Для кого всё это было бы единственной реальностью.
You're beginning to think the tube is reality and your own lives are unreal.
Вы начинаете верить, что реальность - это ящик, а не ваша жизнь.
But we're not just apparitions, we also have our own reality, which is... transformable, that's the word.
Мы, конечно, не просто образы, мы живем в собственной реальности, которая может... скажем так, трансформироваться.
Wealth is the only reality.
Богатство - единственная реальность.
What you don't seem able to accept is the fact that the reality of our.. situation demands...
А вот ты, по-моему, не в состоянии принять тот факт что в действительности наша ситуация подразумевает, что мы оба...
Reality, my pet, is ( ) at 5 pm and dinner parties for the right people and making a whole lot of bread.
Действительность, дружище, это когда ты в пять часов отчаливаешь с работы и едешь на вечеринку к друзьям, зарабатывающим хорошие деньги.
Is reality screwing the neighbors and murdering the unborn?
Это реальность трахается по ночам и убивает нерождённых детей? Урод.
It is the only reality.
Это - единственная реальность.
'Meanwhile, Arthur is about to be confronted'with the terrible reality of all he has learnt.'
Тем временем, Артура поджидала очная ставка с ужасающей реальностью того, что он только что узнал.
Love is the only reality.
Любовь - единственная реальность.
For many of us... the best way to be neutral and objective, is to copy reality meticulously.
Для многих из нас... лучший способ быть нейтральным и объективным - это методично копировать реальность
Reality is in the human mind... not in the individual mind... which makes mistakes and soon perishes... but in the mind of the Party... which is collective and immortal.
Реальность существует в человеческом разуме... но не в каждом отдельном разуме... который совершает ошибки, а затем исчезает... а в разуме всей Партии... который коллективен и бессмертен.
is it 9219
israel 117
is something wrong 1059
islam 16
is here 159
isis 48
island 46
isabel 421
isaac 589
issue 86
israel 117
is something wrong 1059
islam 16
is here 159
isis 48
island 46
isabel 421
isaac 589
issue 86
issues 74
istanbul 39
isobel 100
isabella 232
isn't it 16586
isles 199
isabelle 287
isaiah 54
isak 44
issued 23
istanbul 39
isobel 100
isabella 232
isn't it 16586
isles 199
isabelle 287
isaiah 54
isak 44
issued 23
isaacs 61
isn't it lovely 28
isn't 159
isn't she lovely 35
isn't it romantic 18
is she beautiful 26
is it really you 103
isn't she beautiful 90
isn't it cute 23
isn't he 2024
isn't it lovely 28
isn't 159
isn't she lovely 35
isn't it romantic 18
is she beautiful 26
is it really you 103
isn't she beautiful 90
isn't it cute 23
isn't he 2024